Endeavor: Age of Sail

  • Inlay im Sack. Wobei wohl ein komplettes Insert für allen Komponenten bereits zugesichert, nur noch nicht fertig entwickelt wurde. Die knapp 100 Holztoken machen das Spiel weitaus wertiger. Ich denke, die ziehen bei den Exploittoken noch nach. Da zieh ich den Hut. Der Plastikspritzguss ist natürlich mehr als entbehrlich, aber macht das Kraut halt bei solchen Kampagnen fett. Wohnzimmerhelden der neuen Welt gehen da eben steil. Punkt. Ich sehe überhaupt keinen Grund, mir für nichtmal die Hälfte eine 2009´er Auflage zu besorgen und ohne Versand sind die knapp 60 EUR mehr als fair. Wieso ich das schreibe und die Feingeister des Kulturgutes Brettspiel bei ihren Silhouetten unterbreche? Damit der Thread hochrutscht, weil gerade wieder hölzerne Spielermarker hinten auf der Etappenziellinie winken...

    *duck und weg*

    habe die Ehre *hutzieh*

  • das war auch der Grund für mein Pledgeupdate auf Commodore.....

    Und für meinen Einstieg. Hatte lange überlegt, wäre aber maximal im Standard Pledge dabei gewesen. Die Holztokens waren nun der Grund für den direkten Commodore Pledge.

    Brettspiele: Angebote & Schnäppchen schnell gefunden unter www.brettspiel-angebote.de

    Mit Merkliste, individuellen Preisbenachrichtigungen, Bestpreis-Berechnung und Gewinnspielen.

  • Aber vielleicht schätze ich billige Plastik-Spritzguss-Figürchen auch einfach nicht hoch genug ein...

    Kunststoff ist ja nicht gleich Kunststoff. Man kann schon wertige Teile aus Polyresin produzieren oder billige aus Polystyrol. Wenn die kleinen Marker ordentlich gegossen und entgratet und aus einigermaßen wertigem Material gefertigt werden, dann können die schon was hermachen.


    Was mir ein wenig gegen den Strich geht bei der Kampagne ist der wilde Mix aus Holz und Kunststoff. Das mochte ich bei Scythe schon nicht so sehr.

    we are ugly but we have the music

  • Hmmm, überlege auch grade ob ich da mitmache. Ich habe mir die Kampagne noch nicht angesehen. Vielleicht kann mir jemand sagen was denn genau in Englisch ist? Ich mochte Magister Navis sehr und hätte es gerne gekauft wenn es noch verfügbar wäre. Die Neuauflage reizt mich. Allerdings habe ich Leute in meiner Spielegruppe, je jegliche englische Texte ablehnen. Die Gebäudenamen bei Lorenzo waren da schon grenzwertig, obwohl es sonst null Text gibt.


    Also nochmal: was genau ist alles auf Englisch das man im Spiel sieht/braucht?


    Vielen Dank!

  • Also nochmal: was genau ist alles auf Englisch das man im Spiel sieht/braucht?

    Nur die Exploits wie turbo schrieb.

    Und diese werden auch Übersetzt. In der Commodore Version wird die Regel auch auf Deutsch verfügbar sein und alle Exploits werden wohl auf deutsch übersetzt bzw. erklärt. Also die werden in der Regel erklärt, nicht als übersetzte Exploits Karten vorliegen. So habe ich es verstanden.

    Einmal editiert, zuletzt von wuppgamer ()

  • Zitat aus dem FAQ vom Kickstater:


    "Will I be able to get the Commodore version in my language?


    We are working on agreements with foreign language partners. They may eventually produce versions if the game in their language but they will be the Retail version, not the Commodore version.

    The game contains very few language-based components. Essentially only the rules and the Exploits.

    To help out our foreign backers who want the Commodore version, we will be making various foreign language Rulebooks available. These rulebooks will include the full game rules, as well as detailed explanations of all of the Exploits. We will make these rulebooks available on our own websites and on boardgamegeek."


    Quelle:

    https://www.kickstarter.com/projects/burntislandgames/endeavor-age-of-sail/faqs#project_faq_237492

    2 Mal editiert, zuletzt von wuppgamer ()

  • Bei #Scythe ist es aber kein wilder Mix, sondern wohldurchdachtes Design.

    Okay, nicht unbedingt ein wilder Mix, aber die relativ einfach gehaltenen hölzernen Rohstoffe passen für mich optisch nicht so richtig zu den detaillierten Minis. Dass Scythe so designt wurde, sehe ich auch irgendwo noch ein.

    Bei Endeavor hingegen könnte ich mich auch sehr gut mit Anzeigern, Schlüsseln, Kanonen, Krone und einem Schiff aus Holz anfreunden, die wären dann optisch und haptisch auf einem Level mit den Missionen, Forts, Blockade-Markern, Exploit Shields und den Trade Tokens.

    Keine Ahnung, warum, aber ich empfinde so einen Materialmix immer als etwas inkonsequent. Letztendlich muss ich aber zugeben, dass ich auf hohem Niveau rumjammere und es für mich definitiv kein Grund ist, aus der Kampagne auszusteigen :)

    we are ugly but we have the music

  • Worker (aus Holz) bewegen sich, aber kämpfen nicht, und Ressourcen gibt es wahlweise aus Holz oder Plastik. In den "hochwertigeren" Kickstarter-Versionen waren auch nur Plastik-Ressourcen drin, es sei denn, man hat wie ich die Holz-Ressourcen als kostenpflichtiges Add-On dazu bestellt. Im Endeffekt hat man irgendeinen Materialien-Mix auf dem Tisch und kann sich aus Material und Bedeutung im Spiel vielleicht irgendwelche Eselsbrücken bauen, aber durch die "realistic resources" fällt es mir schwer, die bewusste Trennung Holz/Plastik (die im ursprünglichen Scythe-Design sicher mal so drin war!) immer noch als bewusste Design-Entscheidung zu sehen.

  • Schade....ganz knapp wurde das letzte Stretchgoal nicht geschafft.....:crying:


    Somit gibt´s kein "U" in jeder Box.....wenn ich das gewusst hätte - ich hätte alles gecancelt.

    Stattdessen gibt´s so ein blödes "Inlay" - wo alles toll verstaut werden kann. Oh Mann - als ob das nicht jedes Spiel hätte!!


    Darauf hätte man echt noch verzichten können - aber das "U" wäre das Tüpfelchen auf dem "I" gewesen.


    Was soll´s - werde schon ´nen Dummen finden, dem ich das Spiel dann andrehen kann....

  • Eben die Nachricht von Happyshops bekommen, dass Endeavor bald verschickt wird ??

    Das Schiff hat letzte Woche angelegt...

    Mal schauen wie fix es hier klappt ?


    Ich freue mich auf jeden Fall :hopping:

  • Hab die Mail auch bekommen :)


    Aber das Schiff ist erst gestern angekommen, da ist noch der Zoll zu erledigen...

    das Schiff steht doch schon länger da...Ankunft war doch der 31.08. ?! ?


    Kann natürlich sein, dass Löschen und Zoll noch dauern....

  • Da nun bald Bescherung ist und das Teil über die Türschwelle wandern wird und für diejenigen, die das Angelsächische der Exploits gerne in Muttersprache nachlesen wollen, wurden nunmehr durch den Verlag

    die entsprechende Spielregel und auch deutsche Exploits veröffentlicht (Ferdinand Köther, Steffi Moll und Mixo Weber zeichen für die Übersetzung verantwortlich) 8-))


    Eine deutsche Ausgabe wird es auch geben ("Segelschiffära" <X) - allerdings nur in der Captains Edition Kapitänsausführung. Anscheinend klingt "Zeitalter der Entdeckungen" zu schwurblig.

    habe die Ehre *hutzieh*

  • Eine deutsche Ausgabe wird es auch geben ("Segelschiffära" <X) - allerdings nur in der Captains Edition Kapitänsausführung. Anscheinend klingt "Zeitalter der Entdeckungen" zu schwurblig.


    Nein, es klingt nicht "zu schwurbelig" - der ursprüngliche deutsche Titel war "Zeitalter der Segelschifffahrt" - der war aber für das Cover zu lang und passte in der Länge nicht zum Stil - daher die Kürzung auf "Segelschiffära", die sehr kurzfristig eingebaut werden musste. Übersetzungen sind eben nicht immer nur sprachabhängig...


    [Blockierte Grafik: https://cf.geekdo-images.com/imagepage/img/Pc2xZlbQj6cPhllpRrTiWdxzvy4=/fit-in/900x600/filters:no_upscale()/pic4296612.jpg]

  • Ich lese irgendwie immer Segelschiffära und nicht Segelschiff-Ära. Klingt ein bißchen wie ein Produkt eines großen schwedischen Möbelhauses.


    Das mit dem "passt nicht" mag vielleicht ein Argument sein. Allerdings ist hier genügend Platz um es zweizeilig zu platzieren (ohne dass es blöd aussieht).

    Brettspiele: Angebote & Schnäppchen schnell gefunden unter www.brettspiel-angebote.de

    Mit Merkliste, individuellen Preisbenachrichtigungen, Bestpreis-Berechnung und Gewinnspielen.

  • Das mit dem "passt nicht" mag vielleicht ein Argument sein. Allerdings ist hier genügend Platz um es zweizeilig zu platzieren (ohne dass es blöd aussieht).


    Josh Cappel, der Grafiker des Spiels, hat mich gebeten, den Namen zu kürzen - er hat etliche Anläufe genommen, den ursprünglichen Namen zu nutzen - hat es aber für ihn als Künstler nicht befriedigend hinbekommen - ich kann auch sehen wo sein Problem lag. Es mag sein, das es für andere "nicht blöd" aussehen würde, für ihn als den schaffenden Künstler (und Mitinhaber des Verlags) sah es blöd aus. Also musste gekürzt werden.


    Nebenbei - der Begriff mag für uns unüblich klingen, ist er aber nicht:


    Siehe bspw. den Text der Deutschen Gesellschaft für Schifffahrts- und Marinegeschichte:


    "Mitte des 19. Jahrhunderts läutete das langsam aufkommende Dampfschiff das Ende der Segelschiffära ein. "


    (Quelle: Deutsche Gesellschaft für Schiffahrts- und Marinegeschichte e.V., Karben - Geschichte der Segelschifffahrt)


    oder dieser Artikel aus der Reihe SPIEGEL Geschichte


    "Zugleich war es die letzte große Schlacht der Segelschiffära zwischen zwei Flotten."

    (Quelle: Herren der Meere - SPIEGEL GESCHICHTE 1/2013)

    2 Mal editiert, zuletzt von Mixosaurus () aus folgendem Grund: Typo

  • Das mit dem "passt nicht" mag vielleicht ein Argument sein. Allerdings ist hier genügend Platz um es zweizeilig zu platzieren (ohne dass es blöd aussieht).

    Josh Cappel, der Grafiker des Spiels, hat mich gebeten, den Namen zu kürzen - er hat etliche Anläufe genommen, den ursprünglichen Namen zu nutzen - hat es aber für ihn als Künstler nicht befriedigend hinbekommen - ich kann auch sehen wo sein Problem lag. Es mag sein, das es für andere "nicht blöd" aussehen würde, für ihn als den schaffenden Künstler (und Mitinhaber des Verlags) sah es blöd aus. Also musste gekürzt werden.

    Gut, auch wenn wirklich so ein Zweizeiler unter dem Namen etwas überfrachtet daherkäme, man hätte ja die Schriftgröße entsprechend anpassen können. Das ist auch nicht entscheidend. Mixosaurus Löblich natürlich, was natürlich völlig untergegangen ist, die Übersetzungsarbeit. Hab mir Regel wie auch Exploits durchgelesen und es bleiben keine Fragen offen- sogar eine Sortieranleitung ist inbegriffen. Feine Sache, völlig gelungen und verständlich geschrieben. :thumbsup:

    Trotzdem gibt es Grund zur Nörgelei, da nun die Retailversion in den Handel kommt, die natürlich in deutscher Sprache keine Wünsche offen lässt (bis auf die Kicktstarterstretchgoals natürlich). Wie wäre es denn, wenn man den 431 deutschen Unterstützern (die bei 60 EUR je Spiel knapp 26.000 EUR durch die Kampagne in die Kasse gespült haben) ein paar deutsche pdf-Files der Exploits anbieten würde...(?), da die Übersetzung längst fertig ist. Wäre gar fein, wenn da Josh Cappel oder einer der anderen Häuptlinge bei Burnt Islands Games bzw. der Grand Gamers Guild mal einen Anlauf unternehmen könnten, bevor das ein Photoshopper selbst in die Hand nehmen muss (?). Nur mal so.

    habe die Ehre *hutzieh*

    Einmal editiert, zuletzt von Stilp ()

  • Auf der Homepage sind sowohl die Regeln als auch die Szenarien auf Deutsch als Download zu finden...:)

    Ich vermute, hier sind nicht die Regeln gemeint, sondern ein PDF mit den deutschen Abenteuertableaus.


    Ich habe bei der Grand Gamers Guild einmal nachgefragt, ob sie veröffentlicht werden können.

  • Bei mir ist es gut angekommen, aber leider sind die Holzscheiben zum Teil 5 / 6 Stück hoch zu Türmchen verklebt und bei auseinandertrennen löst sich dann der Lack und klebt an der anderen Scheibe. :( Hat das Problem sont noch jemand oder war ich diesmal mit der Montagsversion dran... ?