Xia: Embers of a Forsaken Star and Xia: Missions and Powers

  • MetalPirate ... ich habe mich nicht beschwert:/ . Ich halte es nur für unglücklich alles zu übersetzen, vor allem wenn es dazu auch nicht das entsprechende deutsche Spielmaterial gibt. (... hier z.b. die Missionskarten ..)

    ... Spiel ist übrigens gut angekommen und wartet auf das nächste Wochenende

  • Manches sollte man einfach nicht übersetzen.

    (...) Für mich gibt es in solchen Fällen genau zwei Möglichkeiten:

    • Ausschließlich fremdsprachiges Original lesen/spielen/hören.
    • Deutsche Version haben wollen und dann aber auch bitte akzeptieren, dass Übersetzungen nun mal Kompromisse sind.

    Übersetzungen sind immer ein Kompromiss, aber muss es denn ein so offensichtlich spürbar schlechter Kompromiss sein?


    Wenn ich mir die geballte Forenkompetenz hier anschaue ist es eigentlich ein zumutbarer Aufwand eines Übersetzers bei einigen wenigen Begriffen, die ja spürbar nicht sauber 1:1 zu übersetzen sind, wie hier eben „spice“, diese Kompetenz anzuzapfen.

    Konkret fände ich persönlich eine Übersetzung mit „Raumkraut“ recht passend, da schwingt die Droge sprachlich zumindest gleich mit. In einem Dune-Wiki las ich noch den Begriff „Melange“. Das ist hinreichend fremd, um nicht dieselben Irritationen wie „Gewürze“ auszulösen, ist halt nicht so offensichtlich eine Anspielung auf eine Droge.


    Ansonsten ist es halt immer schwierig beim Übersetzen wie direkt übersetzt werden kann, welche Assoziationen und Anspielungen mitschwingen usw.

    Meine Raumfahrtwelt ist bspw. stark von Startrek und deutsche Serien geprägt. Da würde ich also eher von „Schiffssystemen“ als von „Ausrüstungen“ reden und die NSC sind Raumpatrouille und Raumpirat usw. ...

  • JanW

    Und das klappt tatsächlich? Ich bin ja bei sowas eher skeptisch.....selbst ausprobiert?

    Also, ich lerne 98 % der Spiele mittlerweile per Let's Play oder How to Play Videos ... das geht erstaunlich gut und Regeln lese ich nur noch während des Spiels, wenn Fragen zu Situationen aufkommen, die in den Videos nicht angesprochen wurden bzw. vorkamen.


  • Manches sollte man einfach nicht übersetzen.

    Darum wähle ich bei SciFi-Spielen nahezu ausschließlich die englische Variante. "Particle Projector Cannon" klingt einfach viel cooler als jedwede gebrochene Übersetzung. Die wirken alle irgendwie gestelzt. Gerade im SciFi-Bereich gibt es so viele Begriffe, die keiner Übersetzung bedürfen, da die Zielgruppe sich ausreichend genug mit der englischen Sprache arrangiert hat. Den Death Star mit Todesstern zu übersetzen kann man ja durchaus als korrekt bezeichnen. Wie die deutsche Übersetzung von War Sun aus TI4 sich anhört? Kann nur in die Hose gehen. Egal welcher Begriff gefunden wird. Irgendjemand (wohl eher eine große Menge) wird es sowieso besser wissen und drüber meckern. Also lieber gleich beim Original bleiben.

    The dice decide my fate. And that's a shame.

  • Gestern die erste Minipartie gespielt und mit 5 Ruhm gewonnen. Sehr cineastisch, nicht kompliziert zu spielen und genauso mega wie ich es mir vorgestellt habe! Alle am Tisch hatten großen Spaß. Allerdings ist die Downtime schon heftig oder?

    Mit einer Engine plus den Standardantrieb, kann man sich ja mehrmals bewegen, wer hier gut würfelt (inkl. GTS), kann sich viel bewegen und entsprechend viel machen. Also Beispiel grob aus der Erinnerung, war es mir möglich zu fliegen, Erkundungsplättchen on the fly aufgesammelt, dann Erkunden (reinspringen um Bewegung nicht zu beenden), dort weitergeflogen und zweites Erkundungsplättchen aufgesammelt mit +5 Bewegung, dadurch weiter geflogen. Mission eingesammelt, dann dreimal an einem Harvest-Punkt abgebaut (dreimal eine 12 gewürfelt), einmal musste ich nen Schildwurf machen (Nebula Eintritt). Am Ende hatte ich drei Plasma. Ich hatte noch Energie um zweimal zu fliegen. Gut gewürfelt und bis zum Planeten geflogen, der das Plasma kauft. Energieprobleme hatte ich keine, dafür aber schon Ruhm durch den Verkauf. Dann zwei Erkundungspläätchen abgeworfen für noch einen Ruhm. Auf dem Planeten die Business-Phase gestartet und das Schiff mit dem Geld vom Verkauf des Plasmas verbessert.

    Wir hatten dann später ein Event gezogen, das uns ermöglichte die Startfelder als Wurmlöcher zu benutzen. Wir sind da wild durchs System geflogen als gäbe es kein morgen. Entsprechend habe die Züge schon ziemlich lange gebraucht. Ist das normal oder spielen wir das Spiel falsch?


    Zur Diskussion mit der Sprache. Science-Fiction muss man nicht immer übersetzen, sehe ich auch so. Allerdings finde ich vom Klang manch Übersetzung in deutsch eigentlich besser. Coil-Gun oder Gauss Cannon zum Beispiel. Was für lahmes englisches Wort. Gauß-Kanone. Herrlich! ;)

  • wenn jemand Merchants of Venus in der FFG Ausgabe Deutsch zur Hand hat kann ja mal schauen wie Space Spice da übersetzt wurde...


    auch Mulch Wine und Voll Silk fehlen ....

  • Gestern die erste Minipartie gespielt und mit 5 Ruhm gewonnen. Sehr cineastisch, nicht kompliziert zu spielen und genauso mega wie ich es mir vorgestellt habe! Alle am Tisch hatten großen Spaß. Allerdings ist die Downtime schon heftig oder?

    Mit einer Engine plus den Standardantrieb, kann man sich ja mehrmals bewegen, wer hier gut würfelt (inkl. GTS), kann sich viel bewegen und entsprechend viel machen.

    das ist richtig, wenngleich mit Hilfe von GTS es ja dennoch niemals mehr als der maximale Enginewert wird....also würfle ich mit dem kleinsten Engine eine volle 6 wird ja daraus keine 8. GTS puffert ja nur die schlechteren Würfelwürfe ab...... GTS ist aber auch eine Erweiterung, die ich mir schon zu Beginn immer rein baue.... bevor ich mit 1 durchs All schippere.....

  • Allerdings ist die Downtime schon heftig oder?

    Ich hab die nie als negativ empfunden. Alles was die anderen machen, beeinflusst meine Entscheidungen und es ist immer ein großer Spaß, wenn der Mitspieler von einem Eisasteroiden getroffen wird oder wenn ihm irgendwo die Energie ausgeht. Oder er im Strudel des Todes draufgeht. :D

  • Ja, das haben wir auch so gespielt, aber einigermaßen gut gewürfelt, konnte ich im obigen Beispiel immer 6 fliegen. Na gut, dann ist das mit der Downtime halt so – kann man verschmerzen aufgrund dessen was Spike sagt. Ich freu mich auf die nächste Partie! Wie setzt ihr auf der Fame-Leiste den Endpunkt? 20? Also bis zum Maximum?

  • Ich bin bei Xia super spät eingestiegen, aber jetzt, da ich hier einige "Story-Fetzen" lese, die sich aus dem Spiel ergeben, bin ich froh, dass es hoffentlich bald hier aufschlägt. Derzeit liegt es anscheinend irgendwo in einem Depot (vermutlich GLS) in Deutschland rum. Hoffe, es wird bald ausgeliefert.


    Wie lange war das Paket nach Ankündigung mit Paketnummer durch Parcelforce bei euch unterwegs?

  • Wie lange war das Paket nach Ankündigung mit Paketnummer durch Parcelforce bei euch unterwegs?

    Dienstag (29. Januar): abends Versandmitteilung, Übergabe an Parcelforce/GLS, letzter Scan in GB


    Nacht von Mittwoch auf Donnerstag (28./29. Januar): Paket kommt am deutschen GLS-Zentralhub (Nähe Bad Hersfeld) an und wird weiterleitet an mein zuständiges Verteilzentrum


    Donnerstag (29. Januer): Zustellung


    Insgesamt überraschend schnell.

  • Bezüglich Regelübersetzungen ins deutsche möchte ich gern etwas anmerken. Ich habe auch schon Regeln vom englischen ins deutsche übersetzt und diese kostenlos mit Genehmigung der Verlage auf BGG zur Verfügung stellt. Manchmal ist es nicht einfach schwer für einen englischen Begriff das passende deutsche Wort zu finden. Ich denke das das hier jammern auf hohen Niveau ist. Ich freue mich immer über jeden der für ein englisch sprachiges Spiel eine deutsche Übersetzung macht und diese den Spielern zur Verfügung stellt und habe Respekt davor da es auch genügend Zeit kostet. Und wenn etwas unklar ist kann man meistens auf youtube entsprechende let's play Videos ansehen um Unklarheiten zu beseitigen. Jeder wo hier meint er kann es besser soll bitte mal eine Spielregel übersetzen und dann schauen wir mal wie diese dann geworden ist.

  • ... neben den unglücklichen Übesetzungen gibt es hier leider auch kleinere Fehler, sowie komplett sinnfreie Textübersetzung... wenn ich weiss das ich ein englischsprachiges Orginal kaufe erwarte ich allerdings keine Eindeutschung

  • Das sind leere Karten die du nehmen kannst für eigene Missionen etc.

    Meine BGG Sammlung

    Meine aktuelle Top 10:

    1 Starcraft: Das Brettspiel | 2 Twilight Imperium: Fourth Edition | 3 Terraforming Mars

    4 Brass: Lancashire & Birmingham | 5 51st State | 6 Mahjong |7 Gaia Project

    8 Viticulture EE All-In | 9 Rallyman Dirt | 10 Ascension: Deckbuilding Game

    Einmal editiert, zuletzt von Ressless ()

  • ich glaube der blaue Sellsword vom ersten KS ist das einzige exklusive. Ansonsten ist es wahrscheinlich schwer außerhalb von KS an den Sellsword (egal ob blau oder gelb) oder die neuen 3000er Münzen zu kommen (kostete aber auch beides auf KS extra).

  • Schau mal hier auf der KS-Seite unterhalb der Unlocked Stretch Goals:

    Why should I back now?



    Kickstarter Exclusive: 8 new mission cards of a new mission type - Envoy. These come with every Kickstarter copy of Xia! After that, there is no way to get them, we won't make any more.


    Dazu kommt noch die Karte mit den Envoy Regeln. Zusammen neun Karten mehr (Differenz von 105 zu 96).


    Da ich nur die Product Code 1702-Version habe, kann ich natürlich nicht für die anderen beiden Versionen sprechen. Sollten die Angaben aber nicht stimmen, reklamiere die doch bitte bei BGG.

  • Bezüglich Regelübersetzungen ins deutsche möchte ich gern etwas anmerken. Ich habe auch schon Regeln vom englischen ins deutsche übersetzt und diese kostenlos mit Genehmigung der Verlage auf BGG zur Verfügung stellt. Manchmal ist es nicht einfach schwer für einen englischen Begriff das passende deutsche Wort zu finden. Ich denke das das hier jammern auf hohen Niveau ist. Ich freue mich immer über jeden der für ein englisch sprachiges Spiel eine deutsche Übersetzung macht und diese den Spielern zur Verfügung stellt und habe Respekt davor da es auch genügend Zeit kostet. Und wenn etwas unklar ist kann man meistens auf youtube entsprechende let's play Videos ansehen um Unklarheiten zu beseitigen. Jeder wo hier meint er kann es besser soll bitte mal eine Spielregel übersetzen und dann schauen wir mal wie diese dann geworden ist.

    Kann ich nur unterschreiben!

    Habe ich schon für Verlage gemacht und auch schon sehr oft einfach so.

    Jetzt bin ich gerade dabei "Coma Ward" zu übersetzen, auch einfach so, aber das ist echt ein Brocken :heat:

  • Ich kann der Argumentation nicht folgen.

    Es ist auch sehr anstrengend, ein Etikett rückstandsfrei von einer Sprudelflasche zu lösen, und ich muss ich es auch nicht erst selbst tun um beurteilen zu können, ob es jemand anderem gut gelungen ist. Zumal ich selbst gar keinen Nutzen davon hätte.

    UpLive [bgg for trade] - einfach anschreiben, wenn Dich davon was interessiert!

  • Wir haben gestern zu dritt mit allen Erweiterungen ein erste Partie gespielt.


    Das man zwei Exploration-Tokens in ein FP umwandeln kann ist verdammt stark da man die Tokens beim drüberfliegen einsammeln kann.

    Durch die Mods z.B. dem Schildmod verlieren die Grenzen ihre Tücken. Wenn ich bei einem kleinen Schild immer sicher 6 Schaden abwehre ist das ne Menge Zeugs.

    Sterben ist mit den kleinen Schiffen absolut egal. Ich verliere die Fracht und die Mission und bekomme genau 1 Schaden. Der Rest bleibt mir erhalten. Durch die neuen Regeln kann ich in meinem nächsten Zug direkt weitermachen (muss halt vorher respawnen)


    Der Glücksanteil bei der Fortbewegung ist zu groß. Mit eine, 8er Antrieb 2 hintereinander nur 1 weit zu fliegen fühlt sich falsch an. Es wäre wahrscheinlich besser z.B. bei einem 8er Antrieb 4 feste und 4 gewüfelte Reichweite zu bekommen. War eine spontane Idee.


    Amber (so nennen sich doch diese weißen Würfel) unterliegen nicht dem normalen Markt. Hier ist also wieder eine Dauernutzung möglich.


    Ich finde das Spiel an für sich schon richtig geschmeidig aber die oben genannten Punkte sind Sachen die sich nicht richtig anfühlen. Klar können die Mitspieler intervenieren. Ich hab mir 4 Punkten Vorsprung bei 10FP gewonnen und das obwohl ich 3x gestorben bin.


    MfG

    fleXfuX

    Wer die Weisheit mit Löffeln gegessen hat, neigt zu geistigem Durchfall.

  • Du kannst die Regel mit 2 Exploration Tokens = 1 FP ja auch weglassen und dafür die alten FP-Tokens in den Vorrat mit reinmischen. Dann wird es allerdings schwerer aus dieser Art der Richtung FPs zu generieren.

    Du hast die Mods ja schon angesprochen.. es gibt auch einen, der die Bewegung beeinflusst und das Würfelergebnis um +2 erhöht. Vielleicht muss man sein Geld dann in diesen Investieren, um ähnlich wie beim Schild ein verlässliches Bauteil zu generieren ;)

    Wenn ich bezüglich Amber richtig informiert bin, kann man diesen Rohstoff nur an bestimmten Stellen abbauen und abgeben. Die Situation muss also erst mal gegeben sein und sollte es der Zufall so wollen, dass die Entfernung zwischen beiden Punkten "zu kurz" ist, so kann man das ja mit einer Hausregel unterbinden (keine Ahnung .. muss mind. 3 Sektoren entfernt sein)

  • Wenn du Schildmods stark findest, dann solltest du auch die Reichweitenmod betrachten, das bringt immer +2. Also eine Mindestgeschwindigkeit von 3 und das jedes Mal. Bei dem Schild ist das ja nur für einen einzigen Wurf.


    Kann man Ember denn kaufen? Ich bin gerade irritiert und vielleicht haben wir etwas falsch gespielt. Ich meine aber das geht nicht.


    Der Markt beeinflusst doch nur welche Ware für den Kauf produziert wird? Verkauf und eigener Abbau ist davon doch ausgenommen oder?

  • Mein Xia wartet noch auf die Erstpartie, aber ich hätte gar nicht die Erwartungshaltung, dass bei einem Spiel dieser Machart der bessere Spieler mit 95%-iger Sicherheit immer gewinnt. Dafür hätte ich andere Spiele im Regal, die das liefern. Wenn jemand bei Xia mit Glück eine tolle Handelsroute findet oder viele 20er würfelt oder was-weiß-ich-wie Glück hat und deshalb gewinnt ... dann isses halt so. Solange das Spiel Spaß macht, wäre das für mich völlig in Ordnung.

  • Der Glücksanteil bei der Fortbewegung ist zu groß.

    Das genau ist uns auch bei unserer Erstpartie (04.02.-10.02.2019) bitter aufgestoßen.


    Dann das mit dem Amber ebenfalls (kein Markt und dadurch - bei Würfelglück, denn das braucht man ja hier auch (wieder) - eine theoretisch praktische FP-Generierungsroute). Der Zufall hat dies bei uns gerade so forciert....nur bei uns/mir kam dann natürlich das unsägliche Würfelpech hinzu.


    Ich hab´s ja im Wochenthread schon geschrieben: Für uns war der gesamte Glücksanteil im Spiel viel zu hoch - man fühlt sich nicht Herr der Lage und somit ist auch das Spielgefühlt nicht positiv.

    Kann sein, dass es bei uns tatsächlich grottenschlecht lief - falsch gespielt haben wir nichts; wir haben gestern zu zweit nochmal alle verfügbaren Regeln gelesen und Videos geschaut.


    Ich finde es sehr schade, denn gefreut habe ich mich sehr auf das Spiel....tja, manchmal passt es halt nicht. :sniff: