Dawn of the Zeds - Deutsch

  • Wie einige schon mitbekommen haben, bringt Frosted Games im Sommer noch eine Vorbestellaktion für die Deutsche Version von Dawn of the Zeds 3rd Edition. Ein Solospiel, welches als eins der thematisch dichtesten Spiele gilt. In Bearbeitung der Daten fürs Deutsche kam die Frage auf, ob wir den Titel übersetzen sollen.


    Natürlich ist der Titel eine Anspielung auf den Film Dawn of the Dead von 2004. Der Deutsche Titel des Films lautet Dawn of the Dead, da Titel wie Morgendämmerung der Toten oder Erwachen der Toteneinfach scheinbar nicht so klingen wie es das Publikum erwartet. Der Filmtitel selber ist eine Anspielung an den echten Filmklassiker Night of the Living Dead (Die Nacht der Lebenden Toten) von 1968, weil nach der Nacht kommt ja die Morgendämmerung.


    Auf der anderen Seite kann das Spiel auch jeden unterhalten, der nichts mit den Filmen anfangen kann, sondern spannende Herausforderungen mit einer dichten thematischen Einkleidung mag.


    Eine gute Gelegenheit die Spieler zu fragen. Was würdet ihr als Deutschen Titel bevorzugen:

    - Dawn of the Zeds – Deutsche Version

    - Dawn oft he Zeds – Das Zombie-Survival-Spiel

    - Morgendämmerung der Zets

    - Erwachen der Zets

    - Etwas ganz anderes ....


    Schreibt und lasst es mich wissen.


    Wer schon mal ein paar Infos zum dem Spiel sucht wird hier fündig:

    VPG: Dawn of the Zeds 3rd Edition

    BGG: Dawn of the Zeds (Third edition) | Board Game | BoardGameGeek

    Be seeing you,
    Matthias Nagy

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Deep Print Games oder Frosted Games wieder.

  • Wenn es unbedingt ein Untertitel sein muss, dann bitte nur „Deutsche Version“. Das reicht vollkommen aus.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

  • Bitte das Dawn of the Zeds drin lassen.

    Welcher Nachtrag auch immer.


    Damit kann man sich viel einfacher mit anderen über das Spiel austauschen. Alle wissen bescheid, es geht nur noch um die Sprachversion.

  • Eine deutscher Titel hat halt einen Vorteil im Handel. Wenn man das Spiel sucht erscheint halt auch tatsächlich DIESE Version als erstes, nicht die viel prominentere englische Version. Das hat aber nicht nur Vorteile im Online-Handel, man schließt auch Verwechslungen im Regal aus ...

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Ich fände eine eingedeutschte Version auch besser (Morgendämmerung... oder Erwachen...). Warum unbedingt Dawn of the Zeds? Ich zumindest kenne es nicht als Marke, was natürlich nicht representativ ist. :D Wenn Dawn of the Zeds dann einfach mit "Deutsche Version".

  • Eine deutscher Titel hat halt einen Vorteil im Handel.

    Theorie und Praxis. Ich kaufe manchmal auch nach Titel. Wenn etwas mit Morgendämmerung oder heißt, dass denke ich doch an die Twilight Filme....bäääh

    Ne ne, so funktioniert das in diesem Fall nicht. Bei 13 Days und 1 Tage ist das was anderes. Bei einem Titel mit Anspielung verlierst Du auch schnell mal potentielle Kunden

  • Eine deutscher Titel hat halt einen Vorteil im Handel. Wenn man das Spiel sucht erscheint halt auch tatsächlich DIESE Version als erstes, nicht die viel prominentere englische Version. Das hat aber nicht nur Vorteile im Online-Handel, man schließt auch Verwechslungen im Regal aus ...

    Der Titel wird dann zum Nachteil, wenn man nicht weiß, dass es mehrere Versionen von dem Spiel gibt. Wenn man dann auf der Suche nach Input ist (Forenbeiträge, Errata, FAQ, Reviews, etc.) schießt man sich mit einem anderen (vielleicht dem Käufer nicht bekannten) Titel von hinten ins Knie.

  • Dawn of the Zeds - Sie Erwachen im Morgengrauen

    Dawn of the Zeds - Das Grauen erwacht zur Morgendämmerung

    ...oder sowas in der Art...Würde dawn of the Zeds schon lassen - Vielleicht mit nem deutschen Anhang, denn Ben hat nicht unrecht - Bei manchen Titeln sucht man sich nen Wolf zwischen D. und E. Version...

    Top 10 (jeweils ohne Reihenfolge)

  • Da bin ich absolut bei dir. Vor allem weil die Analogie des hier verwendeten "Dawn" ja nicht identisch mit unserer Bedeutung von "Morgendämmerung" übereinstimmt. Figurativ verwenden wir eher die "Dämmerung" alleine und das ist ja eher die andere Seite des Tages für uns - also der Untergang von etwas.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Eine deutscher Titel hat halt einen Vorteil im Handel. Wenn man das Spiel sucht erscheint halt auch tatsächlich DIESE Version als erstes, nicht die viel prominentere englische Version. Das hat aber nicht nur Vorteile im Online-Handel, man schließt auch Verwechslungen im Regal aus ...

    Der Titel wird dann zum Nachteil, wenn man nicht weiß, dass es mehrere Versionen von dem Spiel gibt. Wenn man dann auf der Suche nach Input ist (Forenbeiträge, Errata, FAQ, Reviews, etc.) schießt man sich mit einem anderen (vielleicht dem Käufer nicht bekannten) Titel von hinten ins Knie.

    Ja, sicher - aber man muss auch mal so denken: wenn es niemand kauft, dann nutzt mir die ganze "Kompatibilität" nichts. Und wenn ich einen englischen Titel suche, dann kommt erst mal 20 Seiten englische Einträge. Und selbst im Forum musst du bei Formulierungen auch letztendlich hoffen, dass die "Rückübersetzung" klappt. Also ich weiß nicht, wie wichtig dieses Argument letztlich ist.


    Wie man merkt bin ich definitiv pro deutschem Titel - oder wenigstens gutem deutschen Untertitel und nicht dieses UNSÄGLICHE "Deutsche Version" - aber ich bin auch nicht für die stumpfe Hau-Drauf-Übersetzung. Es darf meiner Meinung auch frei sein, wenn es dem Spiel zuträglich ist.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Ist mit "Dawn" hier nicht eher "Erwachen", "Aufstieg", "Beginn des Zeitalters" (ganz krass) gemeint?

    Im englischen Ja. Das ist ja mein Punkt.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • "Dawn of the Zeds" - Deutsche Version wäre meine erste Wahl!

    "Deutsche Version" dann bitte so groß und deutlich auf die Vorder-Ansicht der Schachtel drucken, dass es sofort zu erkennen ist. Damit wäre gewährleistet, dass Kunden interessiert das Spiel aus dem Regal nehmen, die kaum Englisch können....

  • Konsequent wäre "Verwässerte Morgendämmerung"


    SCNR :evil:

    Gruß aus dem Münsterland
    Herbert

    ______________________________

    I'm old enough to know what's wise
    and young enough not to choose it

  • Der Titel wird dann zum Nachteil, wenn man nicht weiß, dass es mehrere Versionen von dem Spiel gibt. Wenn man dann auf der Suche nach Input ist (Forenbeiträge, Errata, FAQ, Reviews, etc.) schießt man sich mit einem anderen (vielleicht dem Käufer nicht bekannten) Titel von hinten ins Knie.

    Ja, sicher - aber man muss auch mal so denken: wenn es niemand kauft, dann nutzt mir die ganze "Kompatibilität" nichts. Und wenn ich einen englischen Titel suche, dann kommt erst mal 20 Seiten englische Einträge. Und selbst im Forum musst du bei Formulierungen auch letztendlich hoffen, dass die "Rückübersetzung" klappt. Also ich weiß nicht, wie wichtig dieses Argument letztlich ist.


    Wie man merkt bin ich definitiv pro deutschem Titel - oder wenigstens gutem deutschen Untertitel und nicht dieses UNSÄGLICHE "Deutsche Version" - aber ich bin auch nicht für die stumpfe Hau-Drauf-Übersetzung. Es darf meiner Meinung auch frei sein, wenn es dem Spiel zuträglich ist.

    Das sind wir in Deutschland aber mittlerweile gewohnt. In Frankreich läuft das anders. Bei uns heißen Filme mittlerweile wie im Original: Deep Blue Sea statt Peur Bleue. Inglorious Basterds, Hateful Eight, etc. pp - da gibt es genügend Beispiele, dass der Originaltitel übernommen wird und eigentlich hat damit doch heutzutage niemand mehr ein Problem.


    Dawn of the Zeds ist für die Kenner eine "Marke", die wohl schon in mehreren PRs gedruckt wurde. Darum würde ich ganz klar am Originaltitel festhalten und mit einer "Deutsche Version" anreichern. Wenn nämlich das Spiel auf einmal einen Untertitel auf Deutsch hat, kommt sicherlich irgendwann die Frage, ob das eine Erweiterung ist. Da ist das nämlich auch so üblich.


    Das ist halt pures Marketing: So einfach und effektiv wie möglich. Das wäre für mich "Dawn of the Zeds - Deutsche Version". Ehrlich gesagt würde ich sogar noch die Edition draufschreiben, weil sonst die Frage aufkommen könnte, welcher englischen Version das Spiel denn nun gleich ist.

  • Der Liebe Marcel Plum hat mir auf Facebook erklärt das mein Filmwissen nur halbgar ist. Danke an Marcel dafür.

    Zitat

    Der Originaltitel "Dawn of the Dead" ist von 1978 und ist ein Teil der ursprünglichen Zombie-Trilogie von Romero (Night of the dead 1968, Dawn of the dead 1978, Day of the dead 1985]. Es gab später noch 3 weitere Teile von Romero. Dawn hat eine unglaubliche Fahrstuhl-Szene. 2004 war was Remake von Zack Snyder. Das Original von Dawn kam unter "Zombie" in Deutschland raus. Manche sagen auch "Zombies im Kaufhaus". Teil 3 unter Zombie 2 - Das letzte Kapitel.


    Wieder was dazugelernt, was mich immer wieder freut. Allerdings wäre "Zombie" für mich keine Option als Deutscher Name.

    Be seeing you,
    Matthias Nagy

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Deep Print Games oder Frosted Games wieder.

  • Natürlich schert sich ein anderssprachiger Markt nicht darum, ob der gewählte Titel in einer anderen Sprache gut klingt oder nicht, deshalb kommen die Deutschen bei zum Beispiel Filmen leider immer mit total merkwürdigen und nichts mit dem eigentlichen Filmen zu tun habenden Untertiteln an und das finde ich fatal. Es hat schon seinen Grund, warum viele Spieletitel mittlerweile nicht mehr übersetzt werden, da eine direkte deutsche Übersetzung oft bescheiden klingt, um das mal nett zu formulieren. Da es eine Anspielung ist und die Filme auch im Deutschen den gleichen Titel tragen wie im Englischen, würde ich dringend beim Original bleiben. So kann man weiterhin leicht den Zusammenhang herstellen.

    Ja, eine freie Übersetzung müsste es sein, wenn überhaupt, damit tötet man dann aber den Bezug und die Anspielungen und das finde ich persönlich fataler als eine Suchmaschine mit einem zusätzlichen Suchwort füttern zu müssen. Wenn keiner über die deutsche Version „spricht“, wird sich auch online nichts dazu finden. Sprechen die Leute darüber, wird man auch eine deutsche Version besser finden.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

    2 Mal editiert, zuletzt von Peer ()

  • Also deutscher Untertitel wär mir noch egal, aber Dawn of the Zeds ist ne Marke


    Es deutscht doch auch niemand Star Wars oder Twilight Imperium ein

    >>>>Maximal genervt von der Wattebauschfraktion<<<<

  • Ja, sicher - aber man muss auch mal so denken: wenn es niemand kauft, dann nutzt mir die ganze "Kompatibilität" nichts. Und wenn ich einen englischen Titel suche, dann kommt erst mal 20 Seiten englische Einträge. Und selbst im Forum musst du bei Formulierungen auch letztendlich hoffen, dass die "Rückübersetzung" klappt. Also ich weiß nicht, wie wichtig dieses Argument letztlich ist.


    Wie man merkt bin ich definitiv pro deutschem Titel - oder wenigstens gutem deutschen Untertitel und nicht dieses UNSÄGLICHE "Deutsche Version" - aber ich bin auch nicht für die stumpfe Hau-Drauf-Übersetzung. Es darf meiner Meinung auch frei sein, wenn es dem Spiel zuträglich ist.


    Das ist halt pures Marketing: So einfach und effektiv wie möglich. Das wäre für mich "Dawn of the Zeds - Deutsche Version". Ehrlich gesagt würde ich sogar noch die Edition draufschreiben, weil sonst die Frage aufkommen könnte, welcher englischen Version das Spiel denn nun gleich ist.

    Zu Marketing gehört aber auch Verkaufsförderung - und das wäre es aus diesen Gründen mMn eben nicht. Und wie gesagt. Deutsche Version geht bei mir gar nicht. Ich halte das für einen extremen Krampf. Nicht nur ist das schwer zu finden, schwer zu sehen (bei meinen Blurays steht auch nicht "Deutsche Version drauf") sondern auch noch nicht Aussagekräftig.


    Meine Favoriten sind Zeds! - Das ultimative Zombie-Survival-Spiel. [Zeds! nicht Anlehnung wiederum des DEUTSCHEN Titels Zombie"]

    oder Dawn of the Zeds - Das Zombie-Survival-Spiel.


    Mein Hintergrund: Damit der Kunde (und nicht nur der unknowns-User) weiß, was er da bekommen kann. Das schadet ja nicht ...

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Also deutscher Untertitel wär mir noch egal, aber Dawn of the Zeds ist ne Marke


    Es deutscht doch auch niemand Star Wars oder Twilight Imperium ein

    Doch, früher hieß Star Wars Krieg der Sterne.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

  • Hinweis:

    Ein Titel wie “Dawn of the Zeds - Morgens kommt der Zombiemann“ könnte auch als Erweiterung missverstanden werden.


    Stronghold Games hat seinerzeit bei No Siesta darauf bestanden, dass das Spiel “La Granja: No Siesta“ genannt wird, weil LG so bekannt ist, dass auf jeden Fall in den Titel muss. Danach dachten alle, es sei eine Erweiterung.


    Vorsichtig wäre ich auch mit “Vortiteln“ wie bsw. “Auf den Spuren von“ oder “Vor den Toren von“. Damit entkernt man etwas den schlagkräftigen Namen und das Spiel wird auch nicht so gut in Datenbanken gefunden, weil es dort ja mit vollem Namen auftaucht.

  • Hinweis:

    Ein Titel wie “Dawn of the Zeds - Morgens kommt der Zombiemann“ könnte auch als Erweiterung missverstanden werden.


    Stronghold Games hat seinerzeit bei No Siesta darauf bestanden, dass das Spiel “La Granja: No Siesta“ genannt wird, weil LG so bekannt ist, dass auf jeden Fall in den Titel muss. Danach dachten alle, es sei eine Erweiterung.

    Deswegen hätte ich es auch "No Siesta: The La Granja Dice Game" genannt. Aber ich bin auch ein Fan davon DInge beim Namen zu nennen ...

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Mal ne Frage: Ist Zeds für Euch Nerds alle ein gebräuchlicher Begriff ?

    Ich steh generell nicht so auf Zombiefilme, deshalb kenne ich den Begriff tatsächlich nur (Achtung) vom Spiel Dawn of the Zeds !!!

  • Mal ne Frage: Ist Zeds für Euch Nerds alle ein gebräuchlicher Begriff ?

    Ich steh generell nicht so auf Zombiefilme, deshalb kenne ich den Begriff tatsächlich nur (Achtung) vom Spiel Dawn of the Zeds !!!

    Alleine für mich auch nicht unbedingt - aber in Verbindung mit dem Cover wird es dann doch unverwechselbar ...

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Ben2 Da bin ich zum ersten ML nicht deiner Meinung. Ich würde niemals nicht einen Markennamen für eine Lokalisierung verändern.


    Die Versionen zu trennen kann man auch über andere Wege erreichen, zb über Untertitel.


    Dennoch bin ich einFan von „Deutsche bzw. Deutschsprachige Version“.

  • Spontan: Das Spiel - im Gegensatz zu: Der Film? Das Würfelspiel?

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Der Zusatz soll auf die deutsche Ausgabe hinweisen.


    Würde eher den Zusatz „Das Brettspiel“ nehmen.


    Wurde das bei Civilization nicht auch gemacht?

    "We are the unknowns. Lower your shields and surrender your ships. We will add your biological and technological distinctiveness to our own. Your culture will adapt to service us. Resistance is futile."


    Meine Spiele: Klick mich

  • Ben2 Da bin ich zum ersten ML nicht deiner Meinung. Ich würde niemals nicht einen Markennamen für eine Lokalisierung verändern.


    Die Versionen zu trennen kann man auch über andere Wege erreichen, zb über Untertitel.


    Dennoch bin ich einFan von „Deutsche bzw. Deutschsprachige Version“.

    Wir sollten mal den Begriff Marke definieren. Wenn wir jetzt von Pokemon und Star Wars reden. Dann nein. Logo. Aber sonst darf man das schon machen, WENN es sinnvoll ist. Was es nicht immer ist.

    Ich sage es immer so: Eine deutsche Version darf sich meiner Meinung nach NICHT nur über ein "deutsche Version" von der englischen Unterscheiden. Dsa sieht man weder auf die schnelle im Handel, noch auf einem Vorschaubild im Onlinestore. Es muss entweder: ein ganz neuer Titel sein, oder das Cover muss sich signifikant unterscheiden. Wie das Pegasus mit dem Rahmen etwa macht -> siehe Roll for the Galaxy EN und DE.

    Unmissverständlich.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Und auf was basiert das ganze dann? Man schreibt ja nicht umsonst Das Spiel/Das Brettspiel dazu. Man möchte zeigen, dass es das Spiel zu etwas ist.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

  • Der Zusatz soll auf die deutsche Ausgabe hinweisen.


    Würde eher den Zusatz „Das Brettspiel“ nehmen.


    Wurde das bei Civilization nicht auch gemacht?

    Ist ja auch sinnvoll. Gibt ja auch "Das Computerspiel".

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Also alle Star Wars Spiele bei mir heißen hier


    -SW Destiny

    -SW Legion

    -SW Imperial Assault

    -SW Rebellion

    -SW X-Wing ...


    Wieso muss man das denn umbenennen? Das ist ja nicht gerade ein Spiel, das Oma Käthe kauft. Spiel für die Nerdfraktion, die zumindest mit englischen Titeln! was anfangen kann.


    Und was die Suche betrifft: da handhaben eigentlich alle Händler es so, dass dt oder eng. dahinter steht.


    Ich finde das grad genauso schrecklich wie „Winzige Verliese“ für One Deck Dungeon


    Und mich deucht, da hätte ich allein des Titels wegen die englische Version gekauft, obwohl ich sonst Deutsch immer vorziehe.


    Ganz im Gegenteil: wenn ich jahrelang den englischen Titel kenne, finde ich nix, wenn das Spiel plötzlich anders heißt

    >>>>Maximal genervt von der Wattebauschfraktion<<<<

  • Was ich echt interessant finde: nicht nur intern gehen die Meinungen auseinander, auch hier - ich persönlich finde das super spannend hier eure Ansichten zu lesen! Besonders da man darüber eher nicht diskutiert, sondern eher ex post facto meckert :D

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Ich finde schon, das man das machen kann. Die Händler müssen dann nur das richtige Material bekommen, um es in ihre Shops einzupflegen. Auch im Laden kann man solche Schriftzüge gut erkennen, wenn sie entsprechend platziert werden.

    Ich denke die Spiele der ehemaligen Heidelbären verkaufen sich trotz Schriftzug Deutsche Ausgabe gut online und im Handel.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

  • Vielleicht sollte man eher versuchen, sich vom Originalwortspiel vollständig zu lösen, aber die Aussage mitzunehmen, z.B. "Das letzte Morgengrauen" (immerhin immer noch eine kleine Anspielung) und dann "DoZ" als Untertitel verwenden...

    “Truly I was born to be an example of misfortune, and a target at which the arrows of adversary are aimed.” ― Miguel de Cervantes Saavedra, Don Quixote

    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Brettspielen am Freitagabend nördlich von Frankfurt/Main: Spieletreff Petterweil