Dawn of the Zeds - Deutsch

  • Man stelle sich mal das Ergebnis vor: 23 BBG-IDs für stark lokalisierte Titel ?


    Einen Zusatz wie „Das Brettspiel“ macht nur Sinn für mich, wenn es unter gleichem Namen ein dazugehöriges anderes Medium gibt, wie z.B. Ein PC-Spiel.

  • Peer


    Ich denke es gibt einen Film, ein Computer Spiel, ...


    Und das ist halt das Brettspiel.

    Eben nicht. Es gibt nur ein Brettspiel und keine offizielle Vorlage aus anderen Medien. Daher funktioniert das hier nicht. Sonst würde es wirklich Dawn of the Dead Das Brettspiel heißen.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

  • Ganz im Gegenteil: wenn ich jahrelang den englischen Titel kenne, finde ich nix, wenn das Spiel plötzlich anders heißt

    Aber du bist ja JETZT schon informiert genug, dass du weisst, dass es dann anders heisst. Das ist ja eben die Nerdfraktion. Aber man will ja eventuell auch an andere Menschen verkaufen. Ja es ist ein anspruchsvolles Spiel. Aber so wie man auch mit Robinson Crusoe Leute abholen kann, die auf Survival/Crafting-Abenteuer stehen, kann man das auch mit nem geilen Zombie-Survival Spiel machen. So meine Ansicht.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Wir sollten mal den Begriff Marke definieren. Wenn wir jetzt von Pokemon und Star Wars reden. Dann nein. Logo. Aber sonst darf man das schon machen, WENN es sinnvoll ist. Was es nicht immer ist.

    Ich sage es immer so: Eine deutsche Version darf sich meiner Meinung nach NICHT nur über ein "deutsche Version" von der englischen Unterscheiden. Dsa sieht man weder auf die schnelle im Handel, noch auf einem Vorschaubild im Onlinestore. Es muss entweder: ein ganz neuer Titel sein, oder das Cover muss sich signifikant unterscheiden. Wie das Pegasus mit dem Rahmen etwa macht -> siehe Roll for the Galaxy EN und DE.

    Unmissverständlich.

    Ich finde schon, das man das machen kann. Die Händler müssen dann nur das richtige Material bekommen, um es in ihre Shops einzupflegen. Auch im Laden kann man solche Schriftzüge gut erkennen, wenn sie entsprechend platziert werden.

    Ich denke die Spiele der ehemaligen Heidelbären verkaufen sich trotz Schriftzug Deutsche Ausgabe gut online und im Handel.

    Da habe ich in den Redakteurstreffen auch schon gegenteilige Aussagen gehört ..


    Gutes Beispiel für einen eingedeutschen Heidelberger Titel: Villen des Wahnsinns - statt Mansions of Madness.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

    Einmal editiert, zuletzt von Ben2 ()

  • Aber du bist ja JETZT schon informiert genug, dass du weisst, dass es dann anders heisst.

    Das einzige, was ich JETZT weiß, ist, dass ich die englische Version kaufen werde, wenn das eingedeutscht wird.


    <<<<<<< mega Schüppe zieh


    ||


    (Argumente werden hier nicht weiter angebracht da Bauchgefühl und meine Gefühle sind jetzt verletzt)

    >>>>Maximal genervt von der Wattebauschfraktion<<<<

  • Mein Hintergrund: Damit der Kunde (und nicht nur der unknowns-User) weiß, was er da bekommen kann. Das schadet ja nicht ...

    Ich würde deine Gedankengänge mal unterstützen, denn ich frage mich, ob "Dawn of the Zeds" jetzt wirklich so ein bekannter "Markenname" ist, das man ihn nicht anrühren darf. Ziel des Verlags wird es ja nicht sein, die 5-10 Nerds, die sich das Teil ansonsten eh einfach auf englisch gegönnt hätten, anzusprechen. Wenn man auch neue Kunden erreichen möchte, die VPG bisher gar nicht kannten oder sich nicht damit beschäftigt haben, dann erzielt allein der Markenname wohl eh nicht die erhoffte Wirkung wie bei Stars Wars, Herr der Ringe oder Harry Potter. Im Gegenteil, wenn man es dann mal aufschnappt und danach googelt, wird man wohl mit Informationen der englischen Version überhäuft und muss dann das Glück haben zu sehen, dass es eine deutsche Version gibt.

  • Ganz im Gegenteil: wenn ich jahrelang den englischen Titel kenne, finde ich nix, wenn das Spiel plötzlich anders heißt

    Aber du bist ja JETZT schon informiert genug, dass du weisst, dass es dann anders heisst. Das ist ja eben die Nerdfraktion. Aber man will ja eventuell auch an andere Menschen verkaufen. Ja es ist ein anspruchsvolles Spiel. Aber so wie man auch mit Robinson Crusoe Leute abholen kann, die auf Survival/Crafting-Abenteuer stehen, kann man das auch mit nem geilen Zombie-Survival Spiel machen. So meine Ansicht.

    Da würde dann aber wirklich nur als Untertitel Das Zombie-Survival-Spiel passen. Wäre für mich auch noch in Ordnung, aber mit dem Begriff Zets wird im deutschen keiner was anfangen können. Da geht meiner Meinung nach das Eindeutschen zu weit.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

  • Ich finde schon, das man das machen kann. Die Händler müssen dann nur das richtige Material bekommen, um es in ihre Shops einzupflegen. Auch im Laden kann man solche Schriftzüge gut erkennen, wenn sie entsprechend platziert werden.

    Ich denke die Spiele der ehemaligen Heidelbären verkaufen sich trotz Schriftzug Deutsche Ausgabe gut online und im Handel.

    Da habe ich in den Redakteurstreffen auch schon gegenteilige Aussagen gehört ..


    Gutes Beispiel für einen eingedeutschen Heidelberger Titel: Villen des Wahnsinns - statt Mansions of Madness.

    Ja, Villen des Wahnsinns ist ein schöner Titel. Klingt im Deutschen gut, Dawn of the Zeds ist da jedoch weitaus sperriger.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

  • Sorry, aber wegen dem Titel? Ist dir Herr der Ringe auch zu Deutsch?

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Deswegen hätte ich es auch "No Siesta: The La Granja Dice Game" genannt. Aber ich bin auch ein Fan davon DInge beim Namen zu nennen ...

    Oh Gott, das wäre ja die absolute Vollkatastrophe gewesen. Gut, dass du da nicht mitzureden hattest... ?

  • Ja und es folgt keinerlei logischen Grundsätzen! Ihr hättet einen ja auch mal langsam drauf vorbereiten können, statt gleich mit der Tür ins Haus zu fallen.


    Ich muss das jetzt erstmal sacken lassen und auf den Schock 'n Käffchen trinken. Und dann hab ich mich bestimmt bald abgeregt und kaufe doch die dt. Version.


    Aber oh wehe da kommt so ein Dummfug wie "Auf-die-Hand-Spiel" bei raus ||

    >>>>Maximal genervt von der Wattebauschfraktion<<<<

  • Sorry, aber wegen dem Titel? Ist dir Herr der Ringe auch zu Deutsch?

    So heißt das Buch, so heissen alle Filme.


    Im hier relevanten Thema heißt die deutsche Filmfassung aber wohl "Dawn of the Zeds"

    Gruß aus dem Münsterland
    Herbert

    ______________________________

    I'm old enough to know what's wise
    and young enough not to choose it

  • Aber oh wehe da kommt so ein Dummfug wie "Auf-die-Hand-Spiel" bei raus ||

    NICHT von mir. Bei Spielmaterial und IM Spiel hasse ich dieses exkzessive Eindeutschen.

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Sorry, aber wegen dem Titel? Ist dir Herr der Ringe auch zu Deutsch?

    So heißt das Buch, so heissen alle Filme.


    Im hier relevanten Thema heißt die deutsche Filmfassung aber wohl "Dawn of the Zeds"

    Es gibt keinen Film, der Dawn of the Zeds heißt, es gibt nur das Spiel.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

  • Es gibt keinen Film, der Dawn of the Zeds heißt, es gibt nur das Spiel.

    Stimmt, gerade nochmal im Ausgangsthread nachgelesen.


    Dann am besten einen deutschen Titel. Dann besteht die Chance dass Kunden die das englische Spiel besitzen sich das nochmal kaufen.

    Gruß aus dem Münsterland
    Herbert

    ______________________________

    I'm old enough to know what's wise
    and young enough not to choose it

  • Wieder was gelernt.

    Zeds ist die Abkürzung für Zombie Epidemic Disease.

    Damit wäre eine eventuelle Deutsche Version eher Zeks (Zombie Epidemie Krankheit), was glaube ich gar nicht geht.


    Damit ist Zets raus und es bleibt auf jeden Fall bei Zeds. Nun muss ich nur noch den Rest entscheiden.

    Be seeing you,
    Matthias Nagy

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Deep Print Games oder Frosted Games wieder.

  • Achtung es folgt ein Trollbeitrag:


    Nenn es doch Zombie Epidemie Tripper, dann passt es wieder :evil:


    Ich brauch noch 'n Kaffee ...


    Ihr habt meine Gefühle verletzt!

    >>>>Maximal genervt von der Wattebauschfraktion<<<<

    Einmal editiert, zuletzt von Bandida ()

  • Trollbeitrag? Das ist richtig gut!


    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Frosted Games wieder.

    Wenn ihr Fragen zu Frosted Games habt, bitte: FrostedGames

  • Soll das jetzt eine Anspielung auf den Film sein (Dawn of the Dead) oder nicht?

    Und ist das als Hommage oder Persiflage des Ursprungsverlags/Autors des Spiels gedacht?


    Wenn der Verlag/Autor das als Hommage gedacht hat, würde ich das so lassen - als Persiflage ebenfalls (hierzu verweise ich auf den Titel des Films "Shaun of the Dead" da der Titel bereits auf die Persiflage hinweist).

    Wenn es nur der Hinweis auf "irgendein" Zombie-Spiel sein soll, dann könnte man das durchaus eindeutschen in "Zombieapokalypse" oder "Erwachen der Zombies/Zombiehorden" o.ä. .....


    Aber will man das?

    Gibt es nicht schon viele Spiele mit "Zombie" im Namen?

    JAZAG (Just Another Zombie Apocalypse Game) wäre dann wohl der richtig passende Ausdruck dieser Art von Spiel..... ;)

  • Es gibt keinen Film, der Dawn of the Zeds heißt, es gibt nur das Spiel.

    Stimmt, gerade nochmal im Ausgangsthread nachgelesen.


    Dann am besten einen deutschen Titel. Dann besteht die Chance dass Kunden die das englische Spiel besitzen sich das nochmal kaufen.

    Ich kaufe es auch so nochmal auf deutsch und das nicht wegen des Namens.

    Übersetzt & lektoriert Spiele für div. Verlage und probiert Spiele in allen möglichen Stadien aus.

    Einmal editiert, zuletzt von Peer ()

  • Bei uns heißen Filme mittlerweile wie im Original: Deep Blue Sea statt Peur Bleue. Inglorious Basterds, Hateful Eight, etc. pp - da gibt es genügend Beispiele, dass der Originaltitel übernommen wird und eigentlich hat damit doch heutzutage niemand mehr ein Problem.

    Filme sind keine Brettspiele. Was bei Filmen funktioniert, muss nicht automatisch auch bei Brettspielen funktionieren.

    Also deutscher Untertitel wär mir noch egal, aber Dawn of the Zeds ist ne Marke

    Es ist total egal, ob das irgendwo eine eingetragene Marke ist, wenn sie hierzulande niemand kennt. Deshalb ist auch dein Vergleich mit Star Wars total daneben. Star Wars hat einen gefühlten Bekanntheitsgrad von min. 99%, während Dawn of the Zeds einen gefühlten Bekanntheitsgrad von max. 0,01 % hat ...

    Ja und es folgt keinerlei logischen Grundsätzen!

    Du solltest deine frühere Signatur wieder herstellen, denn ohne die vergessen manche User das offenbar wieder. ;)

    André Zottmann / Thygra Spiele - u. a. viel für Pegasus Spiele tätig
    Ich gebe hier generell immer meine eigene, ganz persönliche Meinung von mir.

    Einmal editiert, zuletzt von Thygra ()

  • Mal ne Frage: Ist Zeds für Euch Nerds alle ein gebräuchlicher Begriff ?

    Klar kenne ich Zed, kennt doch jeder:

    Zed's dead, baby. Zed's dead

    André Zottmann / Thygra Spiele - u. a. viel für Pegasus Spiele tätig
    Ich gebe hier generell immer meine eigene, ganz persönliche Meinung von mir.

    5 Mal editiert, zuletzt von Thygra ()

  • "Dawn of the Zeds" feddich. Braucht keinen deutschen Untertitel oder noch schlimmer eine Eindeutschung. Was bei z. B. Blood Bowl Team Manager funktioniert, wird es hier auch. Auch wenn im deutschen Sprachgebrauch Team und Manager natürlich weit verbreitet sind, der englische Titel ist ja nun wirklich nicht schwer und lässt bei mir der Fantasie viel mehr Raum (und damit der Immersion) als ein deutscher Titel.

    The dice decide my fate. And that's a shame.

    Einmal editiert, zuletzt von Nafets ()

  • Ich habe mich nie mit dem Spiel beschäftigt und dachte bei dem Titel immer es ginge um Aliens (Zeds).

    Ich finde den Untertitel "Das Zombie-Survival-Spiel" deswegen gut.

  • Kurzer Blick auf die aktuellen BGG Top 100... Unter gewissen Umständen macht ein eingedeutschter Titel Sinn, aber oft ist auch ein englischer Orginaltitel unproblematisch. Mit dem Zusatz "deutsche Ausgabe" (oben links in der Ecke des Covers) kann ich aber gut Leben. Wenn ein Untertitel gewünscht ist, dann kurz und knackig. Dawn of the Zeds - Der Anfang oder - Morgendämmerung oder - Zombie-Survival...

    Einen langen Titel wie "Das Solo-Zombie-Überlebensspiel" halte ich in der heutigen Zeit für unnötig. Name Cover müssen mein Interesse wecken, dann hol ich das Ding aus dem Regal und die Rückseite verrät mir alles Weitere...

  • Das Zombie Survival Spiel klingt (sorry) - Billig. Eher nach „TV Total - Das ultimative Brettspiel für zuhause“ oder so. Das Zombie Survival Spiel klingt nach einem „Wellenreiter“ - Ein Billig-Game, das auf der Zombiewelle mitreiten will....gibts oft bei Filmen - Billige King Kong oder was weiss ich nicht alles Nachmachen - Die Filme, die bei IMDB immer die 2,5 Bewertungen abgreifen :P


    Dawn of the Zeds würde ich zunächst einmal unbedingt lassen - Das ist die Marke, die ihr bedienen wollt und die Nicht-Forenleset vielleicht schonmal irgendwo gehört haben. Bin da ganz bei Bandida


    Einen Untertitel würde ich nehmen, sofern ihr euch vom Original abrenzen wollt - Aber da würde ich einfach einen stimmungsvollen Satz/Schlagwörter nehmen, statt „Das Brettspiel“. Die Nerd-Nische, die danach sucht ist ja nicht doof und hält das für ein PC Spiel o.Ä..

    Top 10 (jeweils ohne Reihenfolge)

  • "Dawn oft the Zeds – Das Zombie-Survival-Spiel" finde ich am besten!

    Das finde ich ganz furchtbar =O


    Englisch im Titel mit deutscher Übersetzung finde ich gut. Aber Denglisch-Englisch-Deutsch (Zombie-Survival-Spiel) geht für mich gar nicht. #ForYouVorOrt.

  • Um nochmal was Produktives beizusteuern:


    -Dawn of the Zeds - deutsche Version (oben Ecke)


    wäre mein Favorit. So wie bei Heidelberger Spielen o.ä.


    Was auch geht für mich wäre


    -Dawn of the Zeds - Morgendämmerung


    Ergänzung um Brettspiel o.ä. find ich doof. 1. weil jeder weiß dass es es Brettspiel ist, wenn er nach Brettspielen auf Brettspielseiten oder in Fachgeschäften sucht und 2. wie schon gesagt wurde: es gibt ja kein anderes Medium


    Ich würde auch ganz allgemein im Titel auf „Spiel“ verzichten. Die Spieler sind ja nicht doof und denken sie haben ne Anleitung für die Zombieapokalypse in der Hand.


    Wenn unbedingt deutsches Beiwort/Untertitel, dann bitte was Episches

    >>>>Maximal genervt von der Wattebauschfraktion<<<<

  • Dawn of the Zeds - Morgendämmerung

    Es wurde ja vorher schon mal erwähnt: "Dawn" kann man zwar 1:1 für sich als "Morgendämmerung" übersetzen, aber im Sinnzusammenhang bitte nicht.

    Morgendämmerung: Vati dreht sich noch mal im Bett herum und Mutti macht schon mal die Milch warm. Die Vögel fangen an zu piepen und die Blumen öffnen sich... oh je.

    Vielspieler im Körper eines Gelegenheitsspielers

  • Morgendämmerung: Vati dreht sich noch mal im Bett herum und Mutti macht schon mal die Milch warm. Die Vögel fangen an zu piepen und die Blumen öffnen sich...

    Das klingt doch aber durchaus so wie die ersten Minuten eines Zombie-Films! ;)

  • Keep it simple: Dawn of the Zeds - Deutsche Version


    Allerdings wäre Nacht der lebenden Toten auch eine schöne Überstzung.


    Wenn ein Film Pate stehen sollte, denn schon Dawn of the Dead von George A. Romero aus dem Jahr 1978, der bei uns unter dem Titel ZOMBIE, oder auch gerne Zombie im Kaufhaus, lief.


    Inwieweit bei dem Spiel jetzt absichtlich auf einen Film verwiesen werden soll, kann ich nicht sagen. Sonst wäre auch so was möglich: Der Schocker ZOMBIE jetzt als Brettspiel.:S

  • Dawn of the Zeds - Deutsche Version


    Ich mein das ist ein Nischenspiel für echte Freaks, das sucht Otto-Normal-Verbraucher sowieso nicht.


    Welchen Preis muss ich den berappen?


    Und: machst du noch mehr Spiele der Stage of Siege Serie? Hapsburg Eclipse bietet sich ja an. Das ist zumindest näher vor der Haustür als so ein oller Zombie. ?

  • Ich denke jeder der das Spiel schon gespielt hat, ist voreingenommen, was den Titel betrifft. Das lässt sich einfach nicht verhindern.


    Als ersten Impuls würde ich auch sagen, man sollte den Titel nicht ändern und das Spiel weiterhin "Dawn of the Zeds" nennen.


    Wenn es schon eine Übersetzung sein soll finde ich den Vorschlag von flashGordon mit "Nacht der lebenden Toten" noch am besten.


    Oder, wenn die Zeds erhalten bleiben sollen: Das Erwachen der Zeds (aber ohne die armen Zeds einzudeutschen)

    Einmal editiert, zuletzt von theSealion () aus folgendem Grund: Vorschlag mit Zeds hinzugefügt