How to: Spielhilfen erstellen, übersetzen, bearbeiten

  • Moin,


    #Eclipse2ndDawn ist eingetrudelt, in unserer Spielrunde ist jedoch einer der englischen Sprache nicht wirklich mächtig.


    Ich würde daher gerne erstmal die Spielhilfetableaus (auf denen die einzelnen Aktion MOV, BUI, etc stehen) ins Deutsche übersetzen, allerdings auch gerne das Originallayout beibehalten wenn möglich.


    Mir ist bewusst, dass ich diese einfach in Word runterschreiben könnte, ich hätte aber gerne das Originallayout der Tableaus.


    Da ich damit bisher noch keine Erfahrung hatte: Mit welchen (kostenlosen) Tools lässt sich so etwas bewerkstelligen?


    Laienhaft dargestellt stelle ich mir das so vor: Ich scanne das Tableau ein, eine Software "erkennt" den Text auf dem Scan und lässt mich diesen dann bearbeiten/ergänzen.


    Für einige hier wahrscheinlich eine Leichtigkeit, für mich völliges Neuland. :D


    Schon mal danke vorab und bitte keep it simple. ;)

  • Keep it simple? Dann nimm Word.

    Verlage wollen in der Regel nicht, dass man ihre Originale nach Lust und Laune modifiziert und machen das einem deshalb nicht leicht, sondern eher so schwer wie möglich. Abgesehen davon sind bei der Verwendung von Originalgrafiken auch rechtliche Dinge zu beachten.

  • Wenn du Glück hast, bekommst du PDFs ohne gerasterten Text. Dann kannst du diesen mit Hilfe des Acrobat Pro verändern. Allerdings kostet auch der wieder Geld. Scannen und Bearbeiten wird nicht funktionieren. Denn woher soll das Programm wissen, was sich theoretisch (grafisch) unter dem Text befindet?

  • Hallo,


    ich habe keine Ahnung, wie man Texte von der Grafik trennen kann... ...ich scheitere gelegentlich schon am Kopierer.


    Wenn ich Spielehilfen wirklich grafisch aufwerten möchte, suche ich mir im Internet vergleichbare Grafiken oder Bilder. Diese werden dann als Hintergrund einer Powerpoint-Folie genutzt, dann kann man per Textfeld die eigentliche Hilfe drauflegen. Mit der Transparenzfunktion kann man die "Grafik" heller gestalten, um die Sichtbarkeit des Textes zu verbessern.


    Schön auf dickem Papier ausdrucken und laminieren - fertig. Es bietet sich dabei ein, die Hilfe nicht im DIN A4, sondern kleiner zu gestalten, um sicher auch einen Platz im Karton bzw. beim Spielen neben sich zu finden.


    Wer mich besucht und rechtliche Bedenken hat, ist herzlich eingeladen die Spielhilfe nicht zu benutzen.


    Gerrit

    Mit Gewaltlosigkeit hat noch nie jemand etwas erreicht. (Montgomery Burns)

    Ich habe zwar keine Lösung, aber ich bewundere das Problem. Präsident der EZB. (Das Känguru)


    Zum Spieleblog


  • Hab schon einige Tableaus eingedeutscht, z.B. Attack oder Twilight Imperium 3. Das einfachste ist, das Tableau einscannen, die englische Schrift weg retouschieren und dann mit einem Grafikprogramm neu einfügen.

    Wer die Flinte ins Korn wirft, sollte acht geben, daß er kein blindes Huhn damit erschlägt!

  • Urbisan: Wenn die Texte der Originalregel auf weißem Grund stehen, nimm von einem Scan der Seite (empfehle 300 dpi JPG) eine einfache Bildbearbeitung und lösch die Texte weg - ohne Farbhintergrund bleiben dann keine unschönen "Löcher"

    Dann in Word dieses Bild als "Wasserzeichen" (Entwurf -> Wasserzeichen -> Benutzerdefineirt...) hinterlegen und nicht abschwächen. Auch wenn das in der Bearbeitung dennoch blasser erscheint, beim Druck ist es dann voll da.

    Für die Texte einfache Textrahmen ohne Umrandung erstellen, die lassen sich dann beliebig positionieren, also neben Bildinhalte stellen. Seiten ruhig einzeln bearbeiten und später als PDF speichern, Montage der einzelnen PDF-Seiten zu einem Dokument z.B. mit PDFsam.

    (Nachtrag: so die Textrahmen weißen Hintergrund haben, nicht transparent sind und sonst nichts verdecken, braucht man nicht einmal die Original-Texte aus dem Bild löschen, die werden dann ja abgedeckt.)

    Genau so habe ich das für die Plättchenübersichten meiner KSR zu Aqua Mirabilis gemacht, kannst Du Dir bei BGG anschauen.

    Privat kannst Du machen was Du willst - vor einer Veröffentlichung fragst Du aber vorher den Verlag um Genehmigung, hab da noch nie ein Absage bekommen. Die meisten sind auch froh, wenn ihr Spiel dadurch weitere Verbreitung erfährt. So auch die Texte der Übersetzung keine Eigenleistung sind, musst Du natürlich auch hier den Urheber vorher fragen. Wenn Dein Werk gelungen ist, mach das ruhig, andere Spieler werden es Dir danken. Ich sehe das auch als indirektes Dankeschön für all die Dinge, die ich mir schon bei BGG abgeholt habe.

  • Ich habe diesen Thread gerade auf meiner Suche nach einem ähnlichen Thema gefunden und hänge mich mal ran. Es gibt ja einige Apps fürs Smartphone, z. B. die "Übersetzer"-App von Google, bei denen man die Kamera einschaltet und er übersetzt die Schilder, Dokumente oder eben auch Spielkarten on the fly und behält Optik bzw Layout bei. Sowas würde mir für viele Spiele reichen, auch wenn die Übersetzungen nicht hochwertig sind. Ich will aber nicht (verlangen), dass die betroffenen Mitspieler da die ganze zeit ihre Karten mit dem Handy scannen müssen, das wäre eh schon lästig und ein bisschen frickelig ist es eh in der Handhabung. Gibt es Apps, die einem ein Dokument so einscannen und dann als Bild speichern können, sodass man das dann wiederum als Karte ausdrucken kann? Hat da jemand Erfahrungen mit gemacht? Oder alternative Lösungswege?

    ⚛ 🎀 𝒦𝐸𝐼𝒩𝐸 𝒜𝐻𝒩𝒰𝒩𝒢 𝒜𝐵𝐸𝑅 𝒟𝒜𝒱🏵𝒩 𝒱𝐼𝐸𝐿 🎀 ⚛ - Bei 🎥 YouTube und 📸 Instagram

    KS Pending: Nova Aetas: Renessaince, Classic Quest, Lasting Tales, Earth under Siege, Malhya, Anastyr, Warcrow: Adventures, Maladum, Tanares Adventures Ultimate, Fateforge