Suche deutsche Anleitungen zu teotihuacan und paladins of the west kingdoms

  • Ich hoffe es kann mir jemand helfen

    Ich habe beide Spiele gebraucht gekauft und habe wohl übersehen, dass es sich um die englische Version handelt.

    War im Rahmen eines Spielepakets und klar hätte ich da vielleicht mal genauer hinsehen können


    Da in DE beide Spiele über Schwerkraft vertrieben werden, gibt es die Regel nicht als Download

    Ich kann englisch - aber nicht in dem Maße dass ich 1:1 so fix bin wie im Deutschen

    Falls jemand von Euch mir eine deutsche Version der Regeln schenken oder verkaufen mag, kann er mich gerne privat kontaktieren


    Viele Grüße + Danke vorab falls jemand helfen kann + mag

    Einmal editiert, zuletzt von LilyMaus () aus folgendem Grund: rechtlicher Rat

  • Hallo Lily,


    die Übersetzung ist eine Arbeitsleistung von Schwerkraft, die sie ganz bewusst nicht online stellen - andere Verlage (skellig z.B.) machen das anders. Es gibt durchaus allerdings deutsche Regelvideos (zu Teo hab ich eins gemacht), die ggf. ne englische Regel gut ergänzen können. Ggf. gibt es auch auf boardgamegeek im download-Bereich Spielhilfen auf deutsch, das hab ich noch nicht nachgesehen.

  • Bitte seht das als eine Anfrage nach einer Privatkopie unter Freunden - nicht als den Aufruf zu Urheberrechtsverletzungen

    Vorsicht, Vorsicht. Von urheberrechtlich geschützten Werken kann man zwar in der Regel für sich ganz persönlich eine Kopie machen, wenn man das Werk besitzt. Deren Weitergabe als "Privatkopie unter Freunden" ist dann aber schon eine Urheberrechtsverletzung.


    Also ist die öffentliche Anfrage nach einer Privatkopie unter Freunden ein Aufruf zur Urheberrechtsverletzung. Der Umgehungstrick hilft da nichts.


    Frag' doch einfach den Verlag, ob er dir eine gedruckte Regel verkauft. Wird er im Zweifel nicht machen, weil es nicht im Geschäftsinteresse liegt.

    Spielerische Grüße Ernst-Jürgen


    TOP 10: 1. Viticulture - Compl. Coll. Ed., 2. Martians - A Story of Civilization, 3. Scythe, 4. Anachrony, 5. Snowdonia: Deluxe Master Set, 6. Räuber aus Skythien, 7. Age of Industry, 8. Nieuw Amsterdam, 9. Siedler von Catan - Entdecker&Piraten, 10. Alubari - A nice cup of Tea

  • Ich habe bei Schwerkraft schon angefragt und eine Absage erhalten, hätte gerne auch einen kleinen Obulus dafür gezahlt. Daher habe ich die Anfrage mal hier gestellt

    Von SK bekommst du noch nicht einmal eine neue Anleitung, selbst wenn du dort ein Spiel gekauft hast und das Regelheft durch eine Naturkatastrophe zerstört wurde. (ist dann wahrscheinlich höhere Gewalt oder so)

  • Bei keinem anderen Spiel wird sich scheinbar so sehr angestellt, wenn es darum geht die Regeln weiter zu geben, wie bei diesem... :lachwein:
    Der heilige Gral unter den PDFs – bin selber noch unerfolgreich auf der Suche.

    Parallel werden zu anderen Spielen Karten eingescannt um Erweiterungen aus dem Italienische ins deutsche zu übersetzen, oder Promos abfotografiert damit man sich nachbasteln kann. Aber sobald es um den Schwerkraftverlag geht, hört der Spaß dann plötzlich auf. Wir reden hier nur von den Regeln und noch nicht einmal vom eigentlichen Spielmaterial. Kann die Aufregung daher wirklich nicht nachvollziehen.

  • Vorsicht, Vorsicht. Von urheberrechtlich geschützten Werken kann man zwar in der Regel für sich ganz persönlich eine Kopie machen, wenn man das Werk besitzt. Deren Weitergabe als "Privatkopie unter Freunden" ist dann aber schon eine Urheberrechtsverletzung.

    Ich habe da auch schon abstruse Ausreden gehört, wie: Das ist eine externe Sicherheitskopie, falls das Haus abbrennt.

    Be seeing you,
    Matthias Nagy

    Das hier ist mein Privat-Account. Alle hier geäußerten Meinungen sind nur meine privaten Meinungen und geben nicht die Meinung von Deep Print Games oder Frosted Games wieder.

  • Mehr macht der SK Verlag ja nicht als die Regel zu übersetzen 😂

    Im wesentlichen. Bei sprachneutralem Spielmaterial ist letztlich die Regel (und der Spielkarton vor allem mit seiner Rückseite) die eigentliche Verlagsleistung. Mit dem Verkauf so lokalisierter Spiele verdient der Verlag sein Geld. Wenn der Verlag die deutschen Regeln "frei"gibt, warum sollte man dann noch die Spiele des Verlags kaufen, das gräbt dem Verlag doch das Wasser ab.

    Aber sobald es um den Schwerkraftverlag geht, hört der Spaß dann plötzlich auf. Wir reden hier nur von den Regeln und noch nicht einmal vom eigentlichen Spielmaterial. Kann die Aufregung daher wirklich nicht nachvollziehen.

    Doch, kann man.

    Spielerische Grüße Ernst-Jürgen


    TOP 10: 1. Viticulture - Compl. Coll. Ed., 2. Martians - A Story of Civilization, 3. Scythe, 4. Anachrony, 5. Snowdonia: Deluxe Master Set, 6. Räuber aus Skythien, 7. Age of Industry, 8. Nieuw Amsterdam, 9. Siedler von Catan - Entdecker&Piraten, 10. Alubari - A nice cup of Tea

  • So ist nunmal die heutige Zeit – da stehen jedermann zu jedem Zeitpunkt alle Möglichkeiten offen.
    Haufenweise englische Titel werden komplett Fan-Übersetzt und dann kommt erst Jahre später der Titel offiziell hier raus. Pech für den Verlag, wenn man nicht rechtzeitig abliefert.

    Für alte FFG/Heidelbär Titel, die ich gebraucht bei Ebay erstanden habe, kann ich ohne Probleme das deutsche PDF downloaden und mir die deutsche Anleitung neu ausdrucken, wenn die alte schon aussieht wie vom Hund zerfleddert.

    Und wenn ich, wie der Schwerkraft Verlag, vorrangig Titel übersetze die überwiegend Sprachneutral sind, dann hab ich eben Pech gehabt.
    Da gibt es dann etliche Regel-Videos auf deutsch bevor das Spiel hier auf den Markt kommt und die stoßen ja schließlich auch niemandem Sauer auf. ^^

  • Goldfuzzy Unter welchen Umständen ein Verlag ein Spiel herausbringt, ist letztlich seine unternehmerische Entscheidung. Wer die Lokalisierung nicht braucht, braucht die lokalisierte Ausgabe nicht zu kaufen, er braucht aber dann auch nicht die deutsche Regel. Mit "Pech" für den Verlag hat das doch gar nichts zu tun.


    Ich habe auch schon Spielregeln übersetzt und die Übersetzungen mit ausdrücklicher Erlaubnis der Rechteinhaber bei BGG eingestellt. Dabei kam es durchaus vor, dass die Erlaubnis mit dem Vorbehalt versehen wurde, dass ich die Datei auf Verlangen wieder löschen muss, wenn es doch noch eine deutsche Lokalisierung gibt.


    Letztendlich sind Spiele auch nur ein Produkt, das verkauft werden soll. Nichts ist immer gleich erfolgreich, das gilt auch für Spiele. Niemand kann aber doch von einem Verlag erwarten, dass er durch Freigabe seiner Leistung sein Geschäft mutwillig selbst kaputtmacht.

    Spielerische Grüße Ernst-Jürgen


    TOP 10: 1. Viticulture - Compl. Coll. Ed., 2. Martians - A Story of Civilization, 3. Scythe, 4. Anachrony, 5. Snowdonia: Deluxe Master Set, 6. Räuber aus Skythien, 7. Age of Industry, 8. Nieuw Amsterdam, 9. Siedler von Catan - Entdecker&Piraten, 10. Alubari - A nice cup of Tea

  • Goldfuzzy

    Ich habe auch schon Spielregeln übersetzt und die Übersetzungen mit ausdrücklicher Erlaubnis der Rechteinhaber bei BGG eingestellt.

    ...was in jedem Fall eine Selbstverständlichkeit ist bzw. sein sollte. Hab ich so auch bereits mehrfach gemacht, übrigens auch schon für einen Titel von Schwerkraft, nämlich eine KSR zu Petrichor . Wer fragt, bekommt Antworten und keinesfalls nur abschlägige. Hier hatte ich ja nicht das Originalwerk kopiert, aber die Spielregeln als solche sind ja nun auch nicht mein Werk, eine Anfrage zwecks Veröffentlichung auf jeden Fall geboten.

    Eine eben erstellte KSR zu Darwins Journey habe ich deshalb noch nicht veröffentlicht, weil eben diese Genehmigung (noch) nicht vorliegt (der Verlag hat derzeit sicher viel mit der laufenden KS-Kampagne zu tun).

    Manch einen hat das nötige Grundverständnis zu Urheberrechten noch nicht erreicht, aber da helfen wir hier ja gerne ein wenig nach :) Und wenn eine Anfrage negativ beschieden wird, so gilt es das eben auch zu akzeptieren. Muss man nicht immer gut finden, aber doch ohne größeren Aufstand respektieren.

  • Zahlt die Preise von Schwerkraft oder lernt ausreichend Englisch, um Schwerkraft nicht zu brauchen. Das sind die beiden Möglichkeiten.

    Wenn man es so zählen möchte, ist ein Regelvideo bzw. eine Spielerhilfe auf deutsch als Ergänzung/Einstiegshilfe für ein englisches Spiel noch ein weitere dritte Möglichkeit. Aber das war's dann endgültig. Andere Möglichkeiten gibt's nicht. Schwerkraft muss man nicht mögen, aber die haben 100% das Recht, ihre Übersetzungsleistung nicht ohne Spiel dabei herauszugeben.

  • Ich habe bei Schwerkraft schon angefragt und eine Absage erhalten, hätte gerne auch einen kleinen Obulus dafür gezahlt. Daher habe ich die Anfrage mal hier gestellt

    Auch wenn ich voll verstehen kann, dass Schwerkraft die Regel nicht einfach gratis zum Download bereitstellt, kann ich absolut nicht nachvollziehen, dass man sie nicht getrennt erwerben kann.
    Klar ist das ein bisschen Aufwand für die, das Regelheft zu verschicken, aber dafür bleibt man dem Kunden positiv in Erinnerung. Ich würde das als guten Service verstehen.


    Das erinnert mich an damals, als mir ein Wertungsblock ausging. Hatte den Verlag (Amigo) kontaktiert, ob ich einen neuen Bogen haben könnte, da er ja quasi "Verschleißmaterial" ist. Ich bot auch an, ein wenig Geld dafür zu bezahlen.
    Leider erhielt ich eine Absage und muss seitdem mit Fotokopierten Wertungsbögen spielen. Klar, kein Weltuntergang, trotzdem schade.

  • Für alte FFG/Heidelbär Titel, die ich gebraucht bei Ebay erstanden habe, kann ich ohne Probleme das deutsche PDF downloaden und mir die deutsche Anleitung neu ausdrucken, wenn die alte schon aussieht wie vom Hund zerfleddert.

    Neben Schwerkraft ist Heidelbär der einzige Verlag von dem mir noch eine PDF fehlt: Der Whitehall Mord... Die gibts aber schlichtweg nicht als PDF. 😅


    Ansonsten hab ich mir ein paar PDFs von Schwerkraft-Titeln fürs Tablet nachgebaut: Die Erweiterungen für Sub Terra, Winzige wandelnde Leichen, Der Fuchs im Wald,...

  • Naja, wenn man sich anschaut wie Spiele heute produziert werden, ist es auch nachvollziehbar dass nicht jeder Verlag die Anleitungen separat verkauft:

    Die Boxen werden in den Fabriken komplett fertig produziert/verpackt. Da kommt dann eine Palette Anleitungen von der Druckerei und die werden dann in die Spielboxen gepackt. Es ist vermutlich kaum wirtschaftlich machbar, ins blaue hinein "ein paar Anleitungen" mehr zu drucken und diese dann mehr oder weniger separat, am kompletten Fertigungs- und Verpackungsprozess vorbei an den Verlag zu senden, nur für den Fall, dass mal einem Kunden das Haus abbrennt und bei der Spielesammlung nur die Anleitungen verbrennen.

    Das geht vielleicht in Einzelfällen (wird in DE/EU in Partnerdruckerei gedruckt), der eine oder andere Verlag nimmt vielleicht dafür das Geld in die Hand (große Verlage) oder versendet auf Nachfrage ggf. Material aus Rückläufern oder Muster, aber wenn es die meisten nicht tun kann ich das verstehen.

    Man muss die Entscheidungen und das Verhalten einzelner Verlage nicht gut finden, aber man sollte sie trotzdem akzeptieren und sich an das geltende Recht halten. SK verdient sein Geld damit, Anleitungen und ein wenig Spielmaterial zu übersetzen/lokalisieren, das ist deren Kerngeschäft. Da ist es absolut nachvollziehbar dass sie bei einem weitestgehend sprachneutralem Spiel die Anleitung nur und ausschließlich mit ihrem Spiel abgeben, und bei der Größe des Verlags und der vermutlich nicht exorbitanten Auflagengröße ist auch jedes extra wie ein Karton separater Anleitungen für SK sehr teuer erkauft.

    Liebe Grüße

    Cal


    „Das einzige was es zu bekämpfen gibt, ist der nach Kampf strebende Geist in uns.“

    Ō Sensei Ueshiba Morihei

    Einmal editiert, zuletzt von Calredon ()

  • Es ist vermutlich kaum wirtschaftlich machbar, ins blaue hinein "ein paar Anleitungen" mehr zu drucken und diese dann mehr oder weniger separat, am kompletten Fertigungs- und Verpackungsprozess vorbei an den Verlag zu senden,

    Hmm, klingt ja bei dir wie eine voll automatisierte Produktionsstrasse. Kann ich mir nicht vorstellen, dass das so ein Problem wäre, wenn es gewünscht wäre.

  • Hmm, klingt ja bei dir wie eine voll automatisierte Produktionsstrasse. Kann ich mir nicht vorstellen, dass das so ein Problem wäre, wenn es gewünscht wäre.

    Der Verlag ordert bei der Fabrik 1000 Spiele. Dazu werden 1000 Anleitungen benötigt. Die werden bei der Druckerei bestellt und zur Fabrik geliefert, wo die Anleitungen dann in der "Verpackungsstraße" manuell oder von Maschinen mit dem anderen Material in die Boxen gepackt werden. Das ist ein Prozess, und der sollte nicht von anderen Maßnahmen gestört werden.

    Wenn der Verlag jetzt separate Anleitungen haben möchte, z.B. 50 Stück, wer ordert die dann? Die Fabrik? Oder der Verlag selber? es ist in jedem Fall ein gewisser Mehraufwand.

    Was passiert dann mit den 50 Anleitungen? Werden die von der Druckerei (in China?) direkt an den Verlag geschickt? Wie sind die Versandkosten für so ein Paket aus dem Nicht-EU Ausland? Ich könnte mir vorstellen dass das zu teuer ist und eine Anleitung dann nicht mehr "für einen Obulus" abgegeben werden kann, zumal sich die Druckerei diesen "Service" auch extra bezahlen lässt, wenn sie aus einer vollständigen Produktion eine bestimmte Menge entnehmen und separat verschicken muss.

    Wenn die Anleitungen an die Fabrik gehen, was sollen die damit machen? Ein Mitarbeiter muss dann die Extra-Exemplare von der Palette holen und am o.g. Prozess vorbei am Ende irgendwie auf einer der Paletten Richtung Verlag unterbringen. Auch das ist ein Mehraufwand, wenn auch ein geringer, den sich die Fabrik dann bezahlen lässt.

    Es ist sicherlich aus unserer Sicht kein Problem, ein Heftchen in einen Karton zu legen oder von einem Stapel mit 1050 Heften 50 Stück zu nehmen und die dann in einem Karton auf eine Palette zu legen, aber innerhalb fester Prozesse ist so etwas meistens problematisch weil es eben nicht im Prozess abgebildet und daher ein Mehraufwand ist - was ich nicht in meinem Prozess abbilden kann muss ich nicht nur im Prozess "extra" abfertigen, ich muss es auch außerhalb des Prozesses separat erfassen. Am Ende entsteht an vielen Stellen ein Mehraufwand, der bezahlt werden will.

    Liebe Grüße

    Cal


    „Das einzige was es zu bekämpfen gibt, ist der nach Kampf strebende Geist in uns.“

    Ō Sensei Ueshiba Morihei

  • Hallo,

    Leider stellt der Schwerkraft Verlag die Anleitungen nicht zum Download zur Verfügung. Ich lese z.B. fast alles auf dem ipad.

    Bei Carnegie hatte ich jetzt eine technische Idee, die vielleicht nicht ganz ideal ist. Aber halbwegs funktionierte. Vielleicht kann jemand das Problem aus der Welt schaffen.


    Wegen den vielen technischen Begriffen habe ich mir die Carnegie PDF Spielregel von Amazon für die Kindl-App konvertieren lassen. Dort in der App übersetzen und als Hörspiel vorlesen lassen. Technische Spielerei. ^^

    Ist aber nicht ganz praktikabel, weil die Formatierung der PDF viel in der Reihenfolge der Absätze rumwerkte und für leichte Verwirrung stiftet. Mit Blick auf das Original lässt sich diese Unordnung aber überwinden.


    Weiß da jemand Abhilfe; vielleicht ein Programm, dass beim Konvertieren der PDF nicht an der Formatierung scheitert?
    Gibt es einen PDF-Reader mit Übersetzungstool?

    Liebe Grüße
    Nils (hatte somit gestern Abend seinen Spaß, in der Schwerindustrie zu schaffen.)

  • Calredon

    Ich glaube das läuft etwas anders als du es dir vorstellst.

    Wenn für einen KS 10000 Regelhefte gedruckt werden müssen dann sollte es kein Mehraufwand sein 10500 zu drucken und zu separieren. Und wenn aus China 10000 Spiele in mehreren Containern verschifft werden....da wird ein Karton mit Regelheften als Add On einfach auf der Packliste erfasst und mit reingelegt. Und bei 1050 anstatt 1000 sollte das ebenso funktionieren.

    Und ich bin mir sicher, daß viele bereit sind einen guten „Obolus“ dafür zu bezahlen. Außerdem....viele Verlage schaffen es auch so, multilinguale Regeln direkt beizulegen. Und das sind oftmals nicht die, die Millionen schwere KS erstellen.

    Was mache ich denn wenn mir tatsächlich mal ein Regeheft abhanden kommt oder zerfleddert ist?

  • Calredon . Genau so ist es.


    Suchst du einen Job? Wir haben gerade einen ausgeschrieben :). Wenn du jetzt auch noch ein bisschen von Marketing verstehst, bist du dafür sehr geeignet :).

  • Und ich bin mir sicher, daß viele bereit sind einen guten „Obolus“ dafür zu bezahlen. Außerdem....viele Verlage schaffen es auch so, multilinguale Regeln direkt beizulegen. Und das sind oftmals nicht die, die Millionen schwere KS erstellen.

    Was mache ich denn wenn mir tatsächlich mal ein Regeheft abhanden kommt oder zerfleddert ist?

    Die englische Version von Paladine kostet um die 45 €, die deutsche kostet 55 €. Zehn Euro ist ein "guter Obulus", also kann ich mir die deutsche Version kaufen, wenn ich es mit deutscher Anleitung brauche. Multilinguale Anleitungen bekommst Du meistens nur, wenn ein Verlag ein Spiel auch an ein mehrsprachiges Publikum verkauft. SK z.B. richtet sich aber exklusiv an eine deutschsprachige Zielgruppe, Renegade macht nur die englische Version. Warum sollte Renegade eine mehrsprachige Anleitung mit deutscher Sprache drucken, wenn die hier am Markt gar nicht aktiv sind (und sein wollen?).

    Ja, es ist ärgerlich wenn mir meine Anleitungen kaputtgehen, sei es aufgrund äußerer Umstände oder weil ich sie versehentlich zerrissen oder durchnässt habe, und es ist noch viel ärgerlicher wenn ich dann kein Original vom Verlag bekommen kann. Aber wenn der Verlag das nicht anbietet muss ich es so akzeptieren. Oder keine Spiele mehr von Verlagen kaufen, die ihre Anleitungen nicht als PDF zur Verfügung stellen.

    Wenn mir jetzt bei einem meiner deutschen Spiele die Anleitung kaputt geht, dann hätte ich persönlich kein Problem damit mir eine Kopie zu besorgen, da ich das Spiel in deutscher Sprache besitze - das ist mir aber bislang noch nie passiert. Die "schlimmste" Anleitungen die ich habe sind die aus meinem uralten Spacehulk und die aus Starquest, die habe ich beide bereits kopiert weil die Originale auseinanderfallen.


    Frank Noack vielen Dank, aber ich fürchte sowohl meine Vor- und Ausbildung(en) als auch meine Berufserfahrung in "meiner" Branche gehen so gar nicht mit eurer Anforderung zusammen, und von Marketing verstehe ich auch leider gar nichts ^^

    Liebe Grüße

    Cal


    „Das einzige was es zu bekämpfen gibt, ist der nach Kampf strebende Geist in uns.“

    Ō Sensei Ueshiba Morihei

  • Am Ende entsteht an vielen Stellen ein Mehraufwand, der bezahlt werden will.

    Der entscheidende Satz. Es geht fast alles - ob es wirtschaftlich sinnvoll ist ist eine andere Frage.


    Man könnte aber die Druckdaten für die Regeln auch (z. B. in Deutschland) an eine Druckerei schicken, die diese professionell druckt. Man muss das ja nicht in dem Prozess der Spieleproduktion unterbringen.


    Hängt auch davon ab, was eine auskömmliche Anzahl an Spielern dafür bezahlt. 10€, 20€, 25€, ...


    Ich glaube, dass die Nachfrage bei einem wirtschaftlich sinnvollen Preis tendenziell zu klein sein wird. Egal bei welcher Lösung.

    "We are the unknowns. Lower your shields and surrender your ships. We will add your biological and technological distinctiveness to our own. Your culture will adapt to service us. Resistance is futile."


    Meine Spiele: Klick mich

  • Was wäre wenn man die Speilanleitung als pdf verkauft? Das fällt der Punkt mit Produktionskosten, Versand, usw. weg. Ich fänds schön die Möglichkeit zu haben separat an eine Anleitung zu kommen ohne das ganze Spiel nochmal kaufen zu müssen.

  • Was wäre wenn man die Speilanleitung als pdf verkauft? Das fällt der Punkt mit Produktionskosten, Versand, usw. weg. Ich fänds schön die Möglichkeit zu haben separat an eine Anleitung zu kommen ohne das ganze Spiel nochmal kaufen zu müssen.

    Das geht ja nicht wegen der Möglichkeit der illegalen Vervielfältigung.

  • Was wäre wenn man die Speilanleitung als pdf verkauft? Das fällt der Punkt mit Produktionskosten, Versand, usw. weg. Ich fänds schön die Möglichkeit zu haben separat an eine Anleitung zu kommen ohne das ganze Spiel nochmal kaufen zu müssen.

    Das geht ja nicht wegen der Möglichkeit der illegalen Vervielfältigung.

    Naja ... wenn das so schlimm wäre, dürfte DriveThru gar nicht existieren.

    Eine Regel ist schnell gescannt ... ich gehe einmal davon aus, dass der OP bereits eines von einem Mitleser hier bekommen hat. Ich habe am Geek jedenfalls schon einigen helfen können, die ein Regelbuch - aus welchen Gründen auch immer - gesucht haben.

  • Sankt Peter  Calredon

    Ich schreibe ja von meiner Seite aus nicht darüber noch extra Übersetzungsarbeit leisten zu müssen....diese ist im Mehrpreis des DE Spiels ja schon deutlich eingepreist. Verlage wie z.B. SK und auch andere haben doch eh DE Regeln bestellt....ich bin mir sicher, dass man diese auch, wie bei Skellig für knapp 7,- Euro, auch bei SK anbieten kann....oder zumindest als Download (der den Verlag dann wahrscheinlich wohl mal so fast gar nichts kosten dürfte...)

    Mir ist es auch schon passiert..ein Spiel in der englischen Version gekauft....Mist, Regeln auf EN doch nicht so einfach und doch einige Kartentexte mehr... und die Mitspieler (oder auch ich) kommen nicht wirklich klar damit....dann kaufe ich mir doch eher ein Regelheft als ein neues Spiel.

    Und vor Allem.....bei den meisten Verlagen ist so etwas ja möglich und führt nun nicht wirklich zu Einbußen bei den Verkaufszahlen.

  • Man könnte aber die Druckdaten für die Regeln auch (z. B. in Deutschland) an eine Druckerei schicken, die diese professionell druckt. Man muss das ja nicht in den Prozess der Spieleproduktiin unterbringen.

    Manchmal würde es ja vielleicht schon reichen, wenn ein Verlagsmitarbeiter das Regelheft an einem Bürodrucker ausdruckt, sauber an einer Ecke zusammentackert und in einen Umschlag steckt. Da sind weder Kosten noch Aufwand groß und dem Kunden ist geholfen, auch wenn die Qualität natürlich nicht einem professionell gedruckten Regelheft entspricht. Man muss es natürlich kommunizieren, damit kein Unmut entsteht.

  • Was wäre wenn man die Speilanleitung als pdf verkauft? Das fällt der Punkt mit Produktionskosten, Versand, usw. weg. Ich fänds schön die Möglichkeit zu haben separat an eine Anleitung zu kommen ohne das ganze Spiel nochmal kaufen zu müssen.

    Ich hatte mich nur auf die technische Umsetzung bezogen. Dazu kommt natürlich, dass wahrscheinlich kein Interesse von Verlagsseite besteht das zur Verfügung zu stellen. Gründe:


    - Schutz des eigenen Geschäftsmodells: keine Kannibalisierung des Spieleumsatzes

    - pdf: einer kauft es und verteilt es dann an seine Freunde

    - ...


    Es geht dem Verlag nicht um den Mehraufwand, die Produktionskosten oder ähnliches. Ich hatte mich nur darauf bezogen, weil es oben thematisiert wurde.


    Und vor Allem.....bei den meisten Verlagen ist so etwas ja möglich und führt nun nicht wirklich zu Einbußen bei den Verkaufszahlen.

    Hierzu hat SK ggf. eine andere Einschätzung oder sogar Erfahrung? So lange englische Ausgaben oft schneller auf dem Markt sind und auch günstiger als die SK-Version werden die Nerds, da sie oft nicht warten wollen/ können, die englische Version kaufen und dann für 5-10 Euro die deutsche Spielregel. Ich befürchte, dass in diesem Spielesegment eine deutsche Auflage nicht mehr auf genügend Absatz trifft.

    "We are the unknowns. Lower your shields and surrender your ships. We will add your biological and technological distinctiveness to our own. Your culture will adapt to service us. Resistance is futile."


    Meine Spiele: Klick mich

  • LilyMaus Zu Teotihuacan kann ich dir folgende (deutschsprachige) Zusammenfassung auf BGG empfehlen BoardGameGeek. Soweit ich das noch in Erinnerung habe, sind auch alle kleinen Regeldetails enthalten, aber deutlich kürzer und prägnanter formuliert.

    Einmal editiert, zuletzt von Korbi ()

  • turbo ich sehe das anders: Je nachdem wie günstig eine fremdsprachige Version am deutschen Markt zu haben ist würde ich mir dann das englische/französische/spanische Spiel holen und dem Verlag nur die Anleitung abkaufen, und ich glaube dass das auch viele andere so handhaben würden.

    Für kleinere Verlage könnte das aus meiner Sicht durchaus kritisch sein, wenn sie exklusiv nur eine Sprache bedienen. Wenn Verlage europaweit aktiv sind, dann bin ich bei Dir, für die ist das eventuell kein großes Problem, weil sie immer am verkauften Spiel mitverdienen, egal in welcher Sprache.

    Liebe Grüße

    Cal


    „Das einzige was es zu bekämpfen gibt, ist der nach Kampf strebende Geist in uns.“

    Ō Sensei Ueshiba Morihei