Twilight Struggle dt. von UGG

  • Hiho,


    Ach dat iss ja genau der Film den ich kenne. Dachte jetzt echt du hast irgendeine Deutsche Version ausgegraben! :)


    Atti


  • Naja, im Fall von M*A*S*H haben sich die Übersetzer z.B. entschieden, der deutschen Sprache Gewalt anzutun und den Pilotfilm der Serie mit Mobiles Armee Schirurgie Hospital betitelt. Was nicht passt, wird halt passend gemacht ;)

    "There are only three forms of high art: the symphony, the illustrated children's book, and the board game."

    D. Oswald Heist

  • Auch ich habe die grauen FFG Hüllen (Standard Card Game Sleeves Pack - 63,5 x 88mm). Die Hüllen stehen aber ein ganzes Stück über bei den Twilight-Struggle-Karten.


    Gibt es Hüllen von ähnlich guter Qualität, die besser passen?

    |"Eric Lang... I could kiss you on the mouth... and you would like it." - Robert Florence |

  • Zitat

    Original von Philos
    Auch ich habe die grauen FFG Hüllen (Standard Card Game Sleeves Pack - 63,5 x 88mm). Die Hüllen stehen aber ein ganzes Stück über bei den Twilight-Struggle-Karten.


    Gibt es Hüllen von ähnlich guter Qualität, die besser passen?


    Ich verwende fast nur die Hüllen von Dragonshield/Arcane Tinmen. Die passen sehr gut und haben auch eine sehr gute Qualität. Ausnahme sind eben die Brettspiel-Formate, bei denen ich zu FFG greife.


    Aber für die GMT-Spiele verwende ich wie schon gesagt die Klaren Dragonshields.


    Gibt es zum Beispiel hier:
    http://www.magierspiele.de/pro…nfo.php?products_id=36870

  • Zitat

    Original von Philos
    Auch ich habe die grauen FFG Hüllen (Standard Card Game Sleeves Pack - 63,5 x 88mm). Die Hüllen stehen aber ein ganzes Stück über bei den Twilight-Struggle-Karten.


    Gibt es Hüllen von ähnlich guter Qualität, die besser passen?


    Die KMC Perfect Size Inner Sleeves finde ich gut, habe ich beim HDR LCG verwendet (gleiche Größe),
    die ragen nicht über. Ansonsten nehme ich die Mayday Standardhüllen, die ragen auch etwas über (was ja an sich auch sinnvoll ist),
    aber nicht so stark wie die FFG-Hüllen.

  • Moin, moin,
    leider hast Du nicht recht!
    Es gibt einen eklatanten Fehler, der das Spiel auf den Kopf stellt, wenn man nur die deutsche Regel anwendet (Seite 5, rechts Mitte "5.2 Ereignisse, die dem Gegenspieler zugeordnet sind", Punkt 1):
    "Der aktive Spieler entscheidet immer, ob das Ereignis stattfinden soll, bevor oder nachdem die Operationen durchgeführt wurden."
    Ich konnte nach dem Lesen diese Regel nicht verstehen. Im übergeordneten Regeltext steht (sogar fett gedruckt), dass das Ereignis, wenn es dem Gegenspieler zugeordnet ist, stattfinden muss. Im zitierten Regeltext steht aber, dass der aktive Spieler entscheidet, ob es überhaupt stattfindet (!?) und dass diese Entscheidung vor oder nach den Operationen getroffen werden kann (!?).
    Erst der englische Regeltext belehrte mich: In der Übersetzung steht ein Komma zuviel, außerdem ist der Tempus des Verbs falsch, ebenso der Satzaufbau...
    Richtig muss es heißen: "Der aktive Spieler entscheidet immer, ob das (vom Gegenspieler auszuführende) Ereignis vor oder nach der Durchführung der Operationen stattfinden soll."


    Und es sind neben den erwähnten noch etliche weitere Karten mit Fehlern behaftet:
    Karte 5: FÜNF-JAHRES-PLAN - Bindestriche, aber auch "ablegen" statt "abglegen"
    Karte 6: DIE CHINA-KARTE - "Übergib" statt "Übergebe" (Der Übersetzer kennt wohl keine starken Verben mehr ... Das kommt häufiger vor ...)
    Karte 13: Komma hinter "angrenzende" zuviel.
    Karte 20: "OLYMPISCHE SPIELE" - wie der Kartenname schon angibt, heißt es nicht "Olympiade" - das ist nämlich der Vier-Jahres-Zeitraum ZWISCHEN den Olympischen Spielen -, sondern Olympische Spiele. Entweder "wirft der Spieler einen Würfel" oder er "würfelt", aber es ist unsinnig, wenn er "einen Würfel würfelt"!
    Karte 21 - Bindestrich Buschkrieg-Ereignis
    Karte 23 - Komma hinter "kontrollierten" zuviel
    Karte 25 - Komma hinter "Runde" falsch, hinter "Wert" muss 1 statt "eins" stehen, entsprechend der Schreibweise auf den übrigen Karten
    Karte 31 - Bindestrich "Operationswert-Minimum"
    Karte 32: "UN INTERVENTION" - Bindestrich in der Überschrift fehlt. Außerdem "... mit einer Karte, deren Ereignis ..." statt "... mit einer Karten dessen Ereignis ..." : n zuviel, ein notwendiges Komma zu wenig und "deren" statt "dessen"
    Karte 33 - statt "umsetzten" muss es "umsetzen" heißen
    Karte 42 - statt "übrigbeleibt" muss es "übrigbleibt"
    Karte 44 - Bindestrich vor "Aktionsrunde"
    Karte 49: "RAKETENNEID" - statt "Hatte" muss es "Hat" heißen, außerdem statt "eins" heißt es "ein".
    Karte 52 - Bindestrich "SO-afrikanischen"
    Karte 58 - statt "nehme" heißt es "nimm"
    Karte 73 - Bindestriche bei "Wertung"
    Karte 76 - statt "nehme" muss es "nimm" heißen, besser aber noch "nimm ... zu dir ..."
    Karte 103 - "OPTIONAL" fehlt (?)


    Und wahrscheinlich habe ich noch weitere übersehen.
    Jedesfalls ist das Spiel doch etwas überteuert angesichts der schlampigen Bearbeitung. Aber vielleicht ist sie gar nicht schlampig, sondern der Verantwortliche hat wenig Ahnung von deutscher Rechtschreibung ...


    Mit freundlichem Gruß, Dietrich

  • Zitat

    Original von Dietrich
    Moin, moin,
    leider hast Du nicht recht!
    ..
    "Der aktive Spieler entscheidet immer, ob das Ereignis stattfinden soll, bevor oder nachdem die Operationen durchgeführt wurden."


    Nichts für ungut, aber das es sich hierbei schlicht um einen der vielen Kommatafehler handelt,
    sagt einem der GMV doch schon beim ersten Durchlesen - zumindest war es bei mir so. ;)
    Das wurde von mir jedenfalls nicht als spielentscheidender Fehler in der Anleitung gewertet, so dass ich
    dabei bleibe zu behaupten, dass die Anleitung wirklich in Ordnung ist. :aufgeb:


    Es ergibt sich im Grunde auch eindeutig aus der Einleitung zu Abschnitt 5.2:
    Wenn ein Spieler eine Karte als Operation ausspielt und das Ereignis der Karte nur seinem Gegenspieler zugeordnet ist, findet das Ereignis dennoch statt.
    Dass das Ereignis stattfindet, ist sogar extra fett gedruckt. Objektiv betrachetet hast du natürlich Recht, das Komma ändert die Bedeutung des Satzes,
    vor allem wenn man ihn vom Textumfeld losgelöst allein betrachtet...


  • vielen dank für die Ausarbeitung. Das ist alles in der tat alles andere als professionell. Jedoch muss man zugeben, dass man auch damit leben kann, v.a. weil in der zukünftigen Errata auf solche Mängel hingewiesen wird. Ich schätze, es muss jeder selber wissen, ob sein englisch dafür ausreicht die Karten und die Regeln zu verstehen. Meines könnte ausreichen, aber einfacher ist es das Handbuch auf deutsch zu lesen und ich kann auch nicht erwarten, dass meine Gruppe so gut englisch kann. Ich schätze, wer eh schon Twilight Struggle auf englisch hat, sollte so eine schlampige Arbeit nicht unbedingt unterstützen. Ich für mich muss jetzt nicht unbedingt wegen Bindestrich oder Kommata Fehler aufregen. Aber 5.2 ist schon eine andere Qualität.


    Nächste Session bei uns im Norden der Schweiz (Bei Interesse einfach melden): steht nix fest


    Meine Spiele: Twilight Imperium 3rd Edition, Shogun, Twilight Struggle, Der Ringkrieg 2. Edition, Im Wandel der Zeiten, Agricola, Dominant Species, Kohle, Thunderstone, Descent, Starcraft, Caylus

  • müsste der titel nicht "gleichgewicht der abschreckung" heissen?


    Nächste Session bei uns im Norden der Schweiz (Bei Interesse einfach melden): steht nix fest


    Meine Spiele: Twilight Imperium 3rd Edition, Shogun, Twilight Struggle, Der Ringkrieg 2. Edition, Im Wandel der Zeiten, Agricola, Dominant Species, Kohle, Thunderstone, Descent, Starcraft, Caylus

  • Hallo,
    ich weiß, dass mein Beitrag weder zielführend zur Qualitätsdiskussion des Regelwerkes, noch zur besten Übersetzung des Namens beiträgt...
    ...denoch wollte ich Euch mitteilen, dass mein Exemplar geliefert wurde und ich nunmehr sehnsüchtig auf das lange Wochenende (Montag frei) schiele, um es zu spielen. :)
    Nach dem ersten Durchblättern der Regeln, hat mich überigens positiv überrascht, dass eine Variante, ein Late War-Szenario und ein Spielbeispiel eingefügt wurden.
    LG
    Gerrit

    Mit Gewaltlosigkeit hat noch nie jemand etwas erreicht. (Montgomery Burns)

    Ich habe zwar keine Lösung, aber ich bewundere das Problem. Präsident der EZB. (Das Känguru)


    Zum Spieleblog


  • Zitat

    Original von Gerrit
    Nach dem ersten Durchblättern der Regeln, hat mich überigens positiv überrascht, dass eine Variante, ein Late War-Szenario und ein Spielbeispiel eingefügt wurden.


    Die Variante, das Late-War-Szenario und das Spielbeispiel gab es schon in der englischsprachigen GMT-Deluxe-Ausgabe von 2009. Letztes Wochenende hatten wir in einer Spielrunde mal die deutsche Version von UGG und die englische Deluxe-Ausgabe von 2009 verglichen:


    - Die Karten von Gleichgewicht des Schreckens sind ein wenig weniger fest im Vergleich und matter. Schien so, als ob das Kartenfinish anders wäre als bei GMT, das hochglänzend war. Trotzdem sicherlich spielbar, zumal ich wegen der unterschiedlichen Abnutzung der einzelnen Kartenstapel sowieso Kartenhüllen empfehle.


    - Die Kartentexte von UGG sind im deutschen teils länger und deshalb wirken die Karten übervoll im direkten Vergleich.


    - Die Spielhilfen von UGG sind auf einem weniger starkem Papier gedruckt und haben einen fetten Druckfehler "Gleichgewicht des Spielhilfe" als Überschrift. Zudem sind einige übersetzte Texte länger als das Original und deshalb teils arg in die Boxen gequetscht. Hätte man schöner/luftiger formatieren können.


    - Die Anleitung sah auf dem ersten Blick gut aus bei UGG. Allerdings gibt es Unterschiede zwischen der Box-Version und dem Upgrade-Kit von UGG. Während in der Box-Version eine professionell aussehende Anleitung beiliegt, hatte ein Brettspiel-Bekannter in seinem Upgrade-Kit mit weissem Rand kopierte und zusammengetackerte Seiten auf minderwertigeren Papier im Vergleich.


    Die ganzen Rechtschreib- und Grammatikfehler sowie unglückliche Übersetzungen finalisieren dann das Bild. Deshalb bleibe ich auch bei meiner Meinung: Wer wie ich die englische Deluxe-Version hat und sich erhoffte, mit der UGG-Version eine bessere Alternative (nur in deutsch) zu bekommen, der sollte lieber bei seiner alten GMT-Ausgabe bleiben, sofern er nicht zwingend deutsche Kartentexte braucht. Wem die Sprache egal ist, sollte lieber zur aktuellen GMT-Ausgabe greifen. Bleiben also eigentlich nur die Spieler übrig, die deutschsprachige Texte schätzen und bereit sind, dafür Schönheitsfehler hinzunehmen.


    Cu / Ralf

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

  • Danke Ralf für die Hinweise.


    Bisher kein Freund von Kartenhüllen, habe ich Sleeves beim Kauf dazuerhalten. Bislang bin ich unschlüssig diese auch zu verwenden. Die Karten rutschen raus und die Hüllen wirken oben etwas zu lang. Außerdem passen sie dann nicht mehr in meine Kartenboxen... - habt Ihr eine gute Idee dazu?


    Ich habe mir die englischen Regeln und Kartentexte über BGG bereits im Vorfeld besorgt, so dass ich mir die Versionen einmal nebeneinander legen kann und beide Versionen parallel lese.


    Auch habe ich mir die Anmerkungen von Dietrich (Danke dafür) ausgedruckt und werde über großzügig über Rechtschreibfehler und schwache Übersetzung hinwegsehen. Da ich selber Anleitungen übersetze, kenne ich die Probleme ("Man würfelt mit dem Würfel" - ja, womit sonst...?).


    Und was schlechte Anleitungen im Allgemeinen betrifft, besitze ich für dieses Metier sozusagen zeitlose Klassiker: Soldier Kings *heul* - Age of Napoleon *doppelheul* - Napoleon in Europe *schreiendaufdembodenwälzend*.


    LG
    Gerrit

    Mit Gewaltlosigkeit hat noch nie jemand etwas erreicht. (Montgomery Burns)

    Ich habe zwar keine Lösung, aber ich bewundere das Problem. Präsident der EZB. (Das Känguru)


    Zum Spieleblog


  • Zitat

    Original von Gerrit
    Bisher kein Freund von Kartenhüllen, habe ich Sleeves beim Kauf dazuerhalten. Bislang bin ich unschlüssig diese auch zu verwenden. Die Karten rutschen raus und die Hüllen wirken oben etwas zu lang. Außerdem passen sie dann nicht mehr in meine Kartenboxen... - habt Ihr eine gute Idee dazu?


    Bei Cosimshop bestellt? :)


    Diese beiliegenden Kartenhüllen sind nett, aber logischerweise nicht in der Qualität von den üblichen Magic-Hüllen.


    Sollten die deutschen Karten die identische Grösse der GMT-Version haben (kann ich aktuell nicht nachprüfen), dann empfehle ich die etwas dickeren Kartenhüllen von Fantasy Flight Games oder Deckprotector von UltraPro im Vertrieb von Amigo.


    Im Zweifel mal eine Karte in einen Fantasy-Brettspiel-Laden vor Ort mitnehmen und nach passenden Kartenhüllen fragen, die Du dann direkt ausprobieren könntest. Weil gibt da arg unterschiedliche Qualitäten und Dicken, die jeweils eine ganz andere Haptik und ein anderes Mischverhalten haben.

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

  • Zitat

    Original von Gerrit
    Danke Ralf für die Hinweise.


    Bisher kein Freund von Kartenhüllen, habe ich Sleeves beim Kauf dazuerhalten. Bislang bin ich unschlüssig diese auch zu verwenden. Die Karten rutschen raus und die Hüllen wirken oben etwas zu lang. Außerdem passen sie dann nicht mehr in meine Kartenboxen... - habt Ihr eine gute Idee dazu?


    - Hüllen sind meist ein wenig überstehend an der offenen Seite, damit die Karte auch wirklich komplett geschützt ist.
    - Kartenboxen für Karten in Hüllen gibt es zu Hauf von vielen verschiedenen Anbietern in allen Möglichen Ausführungen und Größen - und Preisklassen.
    - Ich kenne die Marke Deiner Kartenhüllen nicht; aber ich verwende DragonShields/Arcane Tinmen-Hüllen, und bei denen rutscht keine Karte raus. Liegt also wahrscheinlich an den Hüllen oder an den Hüllen in Kombination mit den Karten.

  • Hi,


    Steck die Karten in die Hülle und gut.
    Die Ultra-Pro, die du wohl hast sind was labberig, aber an sich sehr gut. Ich benutzte für dieses kartenformat keine anden Hüllen. Gibt wirich kein Grund dazu.
    Mischen lassen sich die Ultra-Pro sehr gut (das ist nicht bei jedem Hersteller doll) und zu gut letzt ist es effektiv das beste Preis/Leistungsverhältnis was es gibt.


    Das man sie rel. leicht wieder aus den Hüllen bekommt ist m.E. eine sehr gute Eigenschaft die leider nur wenige andere Kartenhüllen aufweisen.


    Sammel selber deine Erfahrungen.


    Atti

  • Hallo,
    danke für Eure Meinungen und Erfahrungen. Ich werde es mal antesten.
    Habe mir gestern die ersten Züge des Beispiels angesehen. Es hilft tatsächlich die englischen und die deutschen Regeln nacheinander mal zu lesen.
    Ich bin ja mal gespannt, ob ich meine Frau dazu bekomme mitzumachen. Sie steht mehr auf Cuba, Agricola und - ich trau' mich gar nicht es zu sagen - Kniffel.
    LG
    Gerrit

    Mit Gewaltlosigkeit hat noch nie jemand etwas erreicht. (Montgomery Burns)

    Ich habe zwar keine Lösung, aber ich bewundere das Problem. Präsident der EZB. (Das Känguru)


    Zum Spieleblog


  • Hallo,


    ich war bis vor kurzem auch noch am überlegen, ob ich mir die deutsche Edition kaufen soll.
    Aber nachdem ich mir jetzt den Thread hier durchgelesen habe, bin ich froh es nicht gemacht zu haben.
    Die Fehler würden mich persönlich schon sehr stören, vor allem weil die Anzahl selbiger nun nicht gerade vernachlässigbar ist.


    Über einige Grammatik- und Zeichensetzungsregeln könnte ich noch hinwegsehen. In der heutigen Zeit kann die eh kaum noch einer fehlerfrei verwenden.


    Allerdings verstehe ich die Rechtschreibfehler nicht. Jede Textverarbeitung hat eine Korrektur-Funktion!
    Selbst der Editor hier im Forum hat eine. Wurden die Übersetzungen handschriftlich an GMT übergeben?


    Wir werden es wohl nie erfahren. Jedenfalls werde ich mir wohl die englische Edition besorgen und dann die deutschen Karten selbst erstellen. Eventuell mit Hilfe von "Artscow", einer chinesischen Online-Druckerei.


    Dabei würde ich jeder Karte auch eine kleine historische Fussnote hinzufügen. Die fehlen mir bei den
    offiziellen Editionen.


    (Beispiel: Nasser *Gamal Abdel Nasser, ägypt. Präsident von 1954-1970, pflegte gute Beziehungen zur UdSSR. Verstaatlichte 1956 den Suezkanal.)


    Meine 2 Cent.


    Mfg

    Einmal editiert, zuletzt von corwyn ()

  • noch was zu den fehlern.. die Regeln sind jetzt nicht soo einfach zu kapieren und wenn an beispielen (am ausführlichen Spielbeispiel) Fehler auftauchen, ist es ziemlich verwirrend dann. Ich frage mich immer noch, ob ich es jetzt nun richtig kapiert habe, oder ob da ein fehler in der Anleitung ist... Bei der letzten Abbildung sind imho einige Fehler drin:
    - nicht kontrolliert nur Einfluss: Canada, south africa, Japan
    - kontrolliert, nicht bloss Einfluss: Colombia, Indonesia, S. Korea


    Nächste Session bei uns im Norden der Schweiz (Bei Interesse einfach melden): steht nix fest


    Meine Spiele: Twilight Imperium 3rd Edition, Shogun, Twilight Struggle, Der Ringkrieg 2. Edition, Im Wandel der Zeiten, Agricola, Dominant Species, Kohle, Thunderstone, Descent, Starcraft, Caylus

  • Tipp: Solche "deutschen" Versionen links liegen lassen, stattdessen die durch mehrere Versionen ausgereifte Deluxe-Edition von GMT in englisch kaufen und ggf unbekannte Worte im Langenscheidt-Wörterbuch nachschlagen. Spätestens in der zweiten Partie braucht man dann auch nicht mehr nachschlagen und hat nebenbei ein wenig mehr der englischen Sprache gelernt.

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

  • Naja, man möchte ja prinzipiell die "schlechten" Spiele links liegen lassen... nur weiß man ja leider vorher nicht, wie gut eine Übersetzung ist.
    Ich habe mir gerade die deutsche Ausgabe von Washingtons War vorgenommen, und da sind die Fehler ja sehr überschaubar - Gerade mal eine Seite mit Klarstellungen und Korrekturen. 4 Fehler in Summe in Regelheft, Übersicht und auf dem Spielplan...

  • Zitat

    Original von [Tom]
    Naja, man möchte ja prinzipiell die "schlechten" Spiele links liegen lassen... nur weiß man ja leider vorher nicht, wie gut eine Übersetzung ist.
    Ich habe mir gerade die deutsche Ausgabe von Washingtons War vorgenommen, und da sind die Fehler ja sehr überschaubar - Gerade mal eine Seite mit Klarstellungen und Korrekturen. 4 Fehler in Summe in Regelheft, Übersicht und auf dem Spielplan...


    Das schlicht und ergreifend daran, wer die Lokalisierung vornimmt....

    Ich gebe hier, auch wenn ich es im Text nicht explizit erwähne, immer meine persönliche Meinung wieder.

  • Zitat

    Original von Klaus_Knechtskern


    Das schlicht und ergreifend daran, wer die Lokalisierung vornimmt....


    Richtig. Da hast Du unzweifelhaft recht.
    Ich wollte damit nur sagen, dass die von Ravn als "solche" bezeichneten deutschen Versionen oftmals leider im Vorfeld nicht erkannt werden. Und hat man erstmal 50 Euro für ein GLEICHGEWICHT DES SCHRECKENS ausgegeben - möchte man dann wirklich nochmal 50 Euro für TWILIGHT STRUGGLE ausgeben? Blöd ist die Situation für den Käufer allemal...

  • Deshalb einfach mal bei einer Spiele-Veröffentlichung abwarten und lauschen, was die ersten Käufer so melden, die sich so oder so eh fast jedes Spiel kaufen aus Sammeltrieb. Bei Gleichgewicht des Schreckens war es dann schnell klar, dass die Version seine Probleme hat - nur wurden die unterschiedlich gewichtet. Der eine stört sich dran, dem anderen ist es egal.


    Rückblickend wäre es bei mir oftmals besser gewesen, ich hätte selbst mal zwei-drei Wochen gewartet und aus der Bauch- eine Kopf-Entscheidung gemacht beim Brettspielkauf. Weil ausreichend viele Spiele, um diese Wochen spielerisch zu überleben haben wir doch alle und bei der Fülle an Neuheiten können schlicht nicht alle perfekt sein - ob auf spielerischer Ebene oder in Sachen Materialsorgfalt. Aber so nüchtern betrachtet wäre das Hobby doch auch irgendwie arg langweilig.

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

  • Naja, aber manchmal kann man nicht warten... 1989 oder Washingtons War gibt es auf Deutsch nicht mehr - Elisabeth ist, meine ich, auch schon durch PreOrder ausverkauft gewesen.


    Wobei das allerdings Spielworxx-Veröffentlichungen gewesen sind, sie schon für gute Qualität bekannt sind...

  • Zitat

    Original von Biswut
    1989 ist natürlich ausverkauft, das war wohl absehbar und wohl dem ein Exemplar ergattert hat . . .


    Ist 1989 denn schon auf Deutsch raus?
    Ich hab's schon lange vorbestellt und bezahlt, es ist aber noch nix hier angekommen.


    Ich glaube nicht, daß jemand wirklich objektiv sein kann - alle Meinungen sind subjektiv.
    Natürlich gilt das auch für mich.

    Einmal editiert, zuletzt von Warbear ()

  • Nein, leider noch nicht,
    letzter Stand von vor ein paar Tagen war, dass Uli noch auf die Karten wartet,
    der Rest ist soweit fertig.


    Aber eilt ja auch nicht, hauptsache ne gute Qualität!

  • Und in ein paar Wochen sind dann auch wieder die ersten Gebraucht-Exemplare zu haben ... wie bei allen "ausverkauften" Spielen. Also keine Panik, wer noch ein Exemplar haben will, wird sicher auch eines bekommen.

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

  • Zitat

    Original von Warbear


    Ist 1989 denn schon auf Deutsch raus?
    Ich hab's schon lange vorbestellt und bezahlt, es ist aber noch nix hier angekommen.


    1989 geht heute auf die Reise.


    Wer noch keine Exemplar ergattern konnte für den mag die Meldung interessant sein, dass Brave New World wohl noch Exemplare hat...

  • Zitat

    Original von Biswut


    1989 geht heute auf die Reise.


    Wer noch keine Exemplar ergattern konnte für den mag die Meldung interessant sein, dass Brave New World wohl noch Exemplare hat...


    Super, dann sollte es ja spätestens Freitag da sein - pünktlich zum Wochenende! :)

    Wanderer, kommst du nach Sparta, verkündige dorten, du habest
    uns hier liegen gesehn, wie das Gesetz es befahl.

  • Zitat

    Original von ferox
    [quote]Original von Attila
    ...ähm, gabs emails?


    Brave New World verschickt die Preorders bei spielworxx


    Ich glaube nicht, daß jemand wirklich objektiv sein kann - alle Meinungen sind subjektiv.
    Natürlich gilt das auch für mich.