Naufragos - Deutsche Regeln online

  • Gibts schon was Neues zum Release-Termin?


    Weil in letzter Zeit ist es arg ruhig um Naufragos geworden - in diversen Foren und auf BGG, während man von anderen Spielen im Vorproduktions-Status mehr lesen konnte.


    Cu / Ralf

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

  • Also im Zweifel "ESSEN 2013" und wenn es früher veröffentlicht wird, dann freuen! :)

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

  • Zitat

    Original von Sternenfahrer
    Ravn,
    was interessiert Dich denn an NAUFRAGOS; Du hast doch schon ROBINSON CRUSOE?
    Sind die Spiele nicht sehr dicht beieinander?


    Das Gefühl hatte ich beim "Überfliegen" (mit Betonung) der Spielregel auch... Selbst die Grafiken wirkten ähnlich - oder?

    "We are the unknowns. Lower your shields and surrender your ships. We will add your biological and technological distinctiveness to our own. Your culture will adapt to service us. Resistance is futile."


    Meine Spiele: Klick mich

  • Zitat

    Original von Sternenfahrer
    Ravn,
    was interessiert Dich denn an NAUFRAGOS; Du hast doch schon ROBINSON CRUSOE?
    Sind die Spiele nicht sehr dicht beieinander?


    Der semi-kooperative Egoisten-Aspekt interessiert mich. Bin gespannt, wie der sich spielerisch zeigt und auswirkt.


    Cu I Ralf

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

  • Danke für die Info - bin gespannt ... mal schnell bei dem Shop meines Vertrauens vorbestellen oder direkt zur Abholung zurücklegen lassen.


    Cu / Ralf

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

  • Und? Schon erste Auspack- oder Anspiel-Erfahrungen sammeln können?


    Mein Exemplar ist derweil auf dem Postweg ... bis zum nächsten Spieletreff am Wochenende aber wohl einsatzbereit. Wer noch nix vor hat, schaut am Samstag in Duelken beim BirdBox-Spieletreff vorbei: http://www.spieletreff-duelken.de & https://www.spiele-offensive.d…ff-Duelken-Juli-1292.html


    Bin gespannt, ob es sich dann am Brett ausreichend von Robinson Crusoe unterscheidet und/oder mindestens dessen Wiederspielen-Wollen-Qualität in meinen Runden erreichen kann.


    Cu / Ralf

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

    Einmal editiert, zuletzt von ravn ()

  • ich habe es eben ausgepackt und die Tage auch schon die deutsche Regel studiert, die einige Fragen offen lies.
    Heute habe ich dann mal die englische Regel runter geladen und muss feststellen, dass die deutsche Regel doch einige Lücken hat, die in der englischen Regel eindeutig erklärt sind. Das ist schwach.
    Fragt sich inwieweit die englische Regel auch Lücken hat.


    Das Spielmaterial ist zum Teil etwas "billig".
    Dünne Karten, dünne Spielpläne, Plastikmaterial.

  • Mal nen kurzer Ersteindruck zur Version von Lookout Spiele:


    Meine Erwartungen sind nach dem Posting "Dünne Karten, dünne Spielpläne, Plastikmaterial" von brettgame dann doch arg gesunken. Aber eigentlich finde ich das Spielmaterial ganz ok, nichts überragendes, aber ausreichend für den Zweck. Konkreter ...


    - Die Spielsteine und Klötzchen sind leider aus Plastik. Zwar gut entgratet (bei mir), aber eben Holz wäre meiner Meinung nach haptisch schöner, weil gewichtiger, gewesen. Rein spielerisch behindert es das Spiel aber auch nicht-


    - Die zwei Stanzbögen waren wirklich vorbildlich gestanzt. Die Pappteile liesen sich problemlos lösen und fielen fast schon von alleine aus den Bögen und dass ohne irgendwelche Pappfuzzel an den Countern zu hinterlassen. Bis auf den Marker "Speisekammer" sind auch alle Pappmarker ausreichend gut zentriert. Bei der "Speisekammer" fällt hingegen etwas unschön auf, dass die Platzierung auf dem Stanzbogen (nicht die Stanzung selbst) nicht optimal war. Das wird aber wohl ein generelles Problem der Druckvorlage sein. Spielentscheidend ist das aber auch nicht.


    - Die Karten sind zahlreich und kommen in drei Abpackungen, sind selbst aber recht dünn, aber wohl ausreichend stabil. Da es 234 sind, werde ich die nicht in Kartenhüllen packen. Erinnern mich von der Haptik an die Karten von Die Minen von Zavandor.


    - Der Spielplan ist kein typischer Spielplan sondern besteht auf 4 Papptafeln, die aneinander bzw nebeneinander ausgelegt werden. Dicke und wohl auch ausreichend stabile Pappe mit geraden Kanten, die bei mir auch nicht ausgefranst sind (andere Lookout-Spiele hatte ich da schlechter in Erinnerung wie Agricola Erstauflage und Minen von Zavandor).


    - Grafisch ist das alles kein Menzel. Es hat seinen eigenen Charme, wirkt teils aber plakativ-funktional statt zu detailverliebt. Die Atmosphäre einer einsamen Insel voller Abenteuer kommt aber trotzdem bei mir gut an und rüber. Nur eine grafische Ausnahmeschönheit ist es im Gesamtbild nicht - guter Durchschnitt mit einigen schönen Details (wie die fliegende Möve auf dem Spielplan) aber teils auch nur Mittelmass (wie die arg detailarme Vorratskiste auf dem Plan).


    - Ob die vielen und mit Story-Text vollgepackten Karten (geteilt in Grafik plus reinem Flavor-Text und Spiel relevanten Anweisungen) alle ausreichend gut, atmosphärisch und verständlich übersetzt worden sind, kann ich bei der Menge noch nicht sagen. Stichproben machen aber einen guten bis sehr guten Eindruck - nur an die Mischung aus Text und Spiel-Icons als Textabkürzungen muss man sich gewöhnen (Bezahle 2 "Blitzicon" und "2x Kästchen mit Pfeil drüber"), was die bedeuten sollen.


    Mein allererstes Fazit: Naufragos sieht besser aus als zunächst gedacht. Ob es spielerisch was taugt, wird sich dann wohl hoffentlich am Wochenende zeigen.


    Cu / Ralf


    PS: Welche Regellücken im Vergleich der deutschen/englischen Anleitung sind Dir, brettgame, denn aufgefallen?

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

  • Ergänzung 1:


    Bei den Charakterkarten kann man in der Fähigkeiten-Überschrift (z.B. "Glücklich") den englischen Text durchscheinen sehen ("Lucky"). Allerdings die deutsche Übersetzung noch ausreichend gut lesbar und der englische Text im Hintergrund eigentlich nur entzifferbar, wenn man genau weiss, wonach man sucht. Auf den flüchtigen Blick erscheint die Fähigkeiten-Überschrift nur merkwürdig zweifarbig weiss-grau.

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

  • Ergänzung 2:


    Die deutschsprachige Anleitung könnte wahrlich besser sein. An einigen Stellen wird man als Leser mit Kettensätzen konfrontiert, dessen Aussage sich erst nach mehrmaligen lesen erschliesst und ich mich frage, warum das nicht einfacher und damit verstärndlicher formuliert wurde. An anderen Stellen ist die schlicht falsch und/oder irreführend und wirft Begrifflichkeiten durcheinander.


    Beispiele gefällig?


    "Überreste des Wracks: Falls die Anzahl an schwarzen Klötzchen auf
    dem Wrack mindestens so hoch wie die Zahl auf der Karte ist, und kein
    Klötzchen auf dem entsprechenden Aktionsfeld liegt, lege ein neues
    Klötzchen auf das Feld." Ah ok, alles klar? Wie ist jetzt das Verhältnis zwischen Kartenziffer und Klötzchenanzahl und was für ein Feld ist da gemeint?


    "Jede Runde besteht aus 3 Phasen:" Aber in der Folge sind 4 Phasen beschrieben und rechts im Kästchen daneben steht "Ablauf eines Zugs", der ebenfalls aus A-B-C-D 4 Phasen besteht. Runde, Zug, drei oder vier?


    "Lege nun die Karte auf das Feld für das aktive Ereignis." Gerne, aber wo ist dieses Feld?


    "Jeder verschollene Spieler verwendet 1 seiner Aktionsspielsteine. Dadurch wird der Schwierigkeitsgrad des Wurfs, um ins Lager zurückzukehren, um 1 Punkt reduziert (bewege den Marker auf der Schwierigkeitsleiste 1 Feld rückwärts). Würfelt nun mit beiden Würfeln für jede Gruppe verschollener Schiffbrüchiger." Ok, bedeutet das jetzt aber, dass eine Gruppe aus mehreren Personen die Schwierigkeit um 1 reduziert oder pro Gruppenmitglied um 1 reduziert?


    "Ausruhen: Falls das Lagerfeuer bereits angezündet wurde und ein Holz im Feuer liegt,
    verbrennt dieses und wird entfernt. Falls kein Holz im Feuer ist, erlischt das Feuer." Ich entferne also das Holz und weil da kein Holz mehr liegt, erlischt das Feuer? Oder doch nicht der Formulierung folgen und stattdessen lieber dem gesunden Menschenverstand? Nur warum brauchen wir dann überhaupt ein Regelheft, wenn wir es besser wissen müssen, um es richtig spielen zu können?


    Wäre schön, wenn Lookout Spiele da nachbessern könnte. Warum die eine in Details missverständliche teils falsche Anleitung ausliefern, weiss wohl nur der Verlag selbst. Aber wir Spieler kaufen es ja trotzdem. Also alles richtig gemacht solange die Kassen weiter klingeln!


    Erstaunlich nur, dass die englische Regel in allen von mir kritisierten Punkten richtig, eindeutig und vollständiger erklärt. Für diesen Quervergleich habe ich 10 Minuten gebraucht. Warum hat sich Lookout Spiele nicht diese Zeit genommen?


    Cu / Ralf

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

  • Hallo Ralf,


    mein Feedback zum Material und Regel:


    - Karten okay, dünn, aber gute Qualität
    - Spielfiguren naja, leider hing noch an einigen Teilen ein Rest Plastik dran, der nicht dahin gehört bzw. einige Fische sehen aus wie verhungert.
    - Stanzteile sehr gut
    - Spiepläne net so prickelnd, zwar nicht ausgefranzt, aber während des Spiels fingen sie sich an zu welben und alle Ecken stehen hoch.


    Insgesamt roch das Spiel sehr nach Chemiekeule.


    Die Regel hat uns allen das Leben schwer gemacht.
    Zum Teil die Übersetzungen.
    Es fängt beim Aufbau an. Man muss seine Stapel zusammen bauen. Was mit den nummerierten Plotkarten passiert, wird nicht erwähnt.
    Im Englischen schon, der Stapel kommt neben das Brett. Das hat uns schon recht lange beschäftigt.


    Die Formulierungen sind schon sehr gestelzt.
    Beispiel: "Falls auf der Karte ein Stärkewert erscheint, ist das hypothetische Resultat des Würfelwurfs des Gegners bereits eingerechnet."
    Englisch: the card’s total strength is listed
    (do not roll a die and add it to the card’s strength)
    Das zieht sich schon durch und macht die Regel wirklich schwierig zu lesen, z.B. bei der Aktion "Bauen"


    Spielablauf: Jede Runde besteht aus 3 Phasen, im englischen sind es richtigerweise 4.


    Auch sind wir bei manchen Kartenformulierungen etwas ins Grübeln gekommen, ob das an der Übersetzung liegt oder unklaren Formulierungen war nicht rauszukriegen.


    Dazu kommt, dass viele Sachen kurz erwähnt werden oder gar nicht. Gerne hätte wir uns in der Regel einen Satz gewünscht, was laufende Erkundungen sind. Haben aber nichts gefunden. Okay, die kommen durch die Karten rein. Aber das hätte man auch so schreiben können.
    Die Regel macht einem den Einstieg in das Spiel nicht leicht.


    Generell: Übersichtskarten für die Spieler sind hier mehr als von Nöten.


    Spielgefühl: Ich kann es nicht mit Robinson vergleichen, da ich das Spiel nicht kenne.
    Aber ansonsten macht es Spaß, durch die abwechselnden Karten wird das Spiel nicht zu geradelinig.
    Das Spielgefühl des Überkebens auf der Insel ist gut.
    Das semi-kooperative war nicht so unser. Ob wir das beim nächsten Mal weglassen, weiss ich noch nicht.
    Entweder flüchten alle oder keiner. ;)


    Fazit: Regel macht das Leben schwer, aber danach flutscht es und man hat ein gutes Koop-Spiel mit schönen Elementen.


    Das war dann mal mein erster Eindruck.


  • Das ist aber richtig so formuliert.
    Es wird ja eine Reihenfolge beschrieben.
    Du kommst jetzt an die Phase "Ausruhen".
    Falls das Feuer brennt und ein Holz im Feuer liegt, wird das Holz entfernt, weil es verbrennt.
    Falls kein Holz im Feuer liegt, erlischt das Feuer.
    Die beiden "falls" beziehen sich ja auf den Beginn der Phase. Entweder / oder.


    Das Beispiel mit dem Wrack ist dagegen wieder ein sehr schönes.
    Es scheint mir, dass da keine passende Übersetzung für Salvage gefunden worden ist. Wie z.B. Bergung. Wurde leider mit Überreste übersetzt. Ob das richtig ist, weiss ich nicht, aber Bergung hätte da mehr Sinn gemacht (imho).


    Zitat


    Erstaunlich nur, dass die englische Regel in allen von mir kritisierten Punkten richtig, eindeutig und vollständiger erklärt. Für diesen Quervergleich habe ich 10 Minuten gebraucht. Warum hat sich Lookout Spiele nicht diese Zeit genommen?


    Das frage ich mich auch. Wir haben alle am Tisch wieder gesagt, der einfachste Test wäre gewesen, jemanden das Spiel mit der Regel hinzustellen und zu sagen: Versucht das mal zu spielen. Da hätte man schnell rausgekriegt, dass das nicht gut funktioniert.

  • Die gleichen Probleme hatte ich auch mit der Regel.
    Laut Verlag hat man sich an die englische gehalten. hmmm. Dann hat man sie aber nicht so genau angeschaut.


    Einen Kartenfehler habe ich auch schon entdeckt:
    Schaut mal Karte "0 Es ist nicht leicht einander zu ertragen" an.
    Dort steht, dass man Karte 10 dem Hinterlanddeck hinzufügen soll.
    Karte 10 ist aber rot und gehört zum Herz-der-Insel-Deck.


    Bei lookout gibt im Forum jetzt auch einen Naufragosbereich. Dort sind unsere Hinweise wohl am besten aufgehoben.

  • Mhh, sehr ungewöhnlich für Lookout. Sowas erwartet man eher von Kleinstverlagen.


    Ob das an der Thematik liegt ? :vogel:
    Bei Robinson Crusoe war die Anleitung ja auch nicht perfekt. Aber man konnte mit ihr Leben und auf den Karten hab ich bisher keine Fehler gefunden.


    Dagegen hört sich Naufragos ja schon katastrophal an. Das schlimmste ist, man kann sich selbst auf die englische Anleitung nicht verlassen, weil die evtl. auch zum Original abweicht.


    Hoffe mal das Lookout da noch nachbessert.

  • NAUFRAGOS


    das spielmaterial finde ich nicht so schlecht, wie ich nach den ersten anmerkungen im forum befürchtet hatte. die plastikteile sind natürlich käse und ersetzen kein holz. dies könnte der zusammenarbeit mit dem spanischen verlag geschuldet sein, da sich im spanischen original ja auch plastik befindet, wie in anderen spielen des gleichen verlags. zur not schmeisst man den plastikkram eben raus und holt sich klötzchen und pöppel in holz. die braunen fleischkeulen in plastik finde ich schon wieder lustig.


    der rest ist völlig ok. die karten sind eben karten und es sind viele. die gestaltung finde ich auch nicht missraten, außer den schiffbrüchigen auf den karten vielleicht. die sind mir zu outlinig. ist halt alles geschmackssache.


    die regel ist tatsächlich schwierig. das problem kommt vielleicht daher, dass die englische regel schon eine übesetzung der spanischen ist und die deutsche eine übersetzung der übersetzung.


    an den beispielen, die ravn aufzählt, bin ich exakt auch hängen geblieben. und den katastrophalen satz "Falls auf der Karte ein Stärkewert erscheint, ist das hypothetische Resultat des Würfelwurfs des Gegners bereits eingerechnet." habe ich bis jetzt noch nicht kapiert. kann den satz mir jemand erklären?


    die tatsache, dass man die plotkarten nach nummern sortiert, habe ich nur meiner spieleerfahrung und meinem gesunden menschenverstand zu verdanken, da in der anleitung nirgends steht, was man damit machen soll.


  • 1. Ja, aber das erklärt es trotzdem nicht, weil die englische Regel wirklich gut ist.


    2. Der Satz bedeutet, dass der Gegner nicht würfelt und seine gesamte Stärke auf der Karte angegeben ist. Auch im engl. wesentlich eindeutiger formuliert.


    3. Hier hat uns der Verstand nicht geholfen, da nirgendwo stand, was man mit den sortierten Stapel machen soll. Wir hatten Zweifel, ob wir die Decks richtig gebildet haben. HIer fehlt halt ein kompletter kleiner Abschnitt der engl. Regel

  • Zitat

    Original von freak
    1. Ja, aber das erklärt es trotzdem nicht, weil die englische Regel wirklich gut ist.


    Hanno Girke von Lookout Spiele hat auf BGG dazu geschrieben: "Wir haben uns bei der Übersetzung streng an die englische Version gehalten."


    Wenn ich die beide Regelversionen (dt / engl) vergleiche, kann ich das kaum glauben. Da ich aber auch nicht glaube, dass uns Hanno anlügt, gehe ich inzwischen davon aus, dass für die deutsche Übersetzung eine frühere englische Regelversion vorgelegen haben muss, die nachträglich dann noch überarbeitet wurde - was mit der deutschen Regelversion dann nicht mehr passiert ist.


    So oder so, mit der deutschen Regelversion komme ich an diversen Stellen nicht weiter und versuche nun, mir das Spiel anhand der englischen Regel spiel- und erklärbereit zu machen. Wenn sich zudem schon jemand dt. Spiel- oder Ablauf-Hillfen gebastelt hat - ich bin interessiert. Weil trotz aller (aus meiner Sicht berechtigter) Kritik an der deutschen Anleitung könnte dahinter ein durchaus interessantes und spielenswertes Spiel stecken.


    Cu / Ralf

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

    Einmal editiert, zuletzt von ravn ()


  • Ja, aber mit einem einfachen Test hätte man sehen können, das die Regel nicht funktioniert.


    Aber mit der englischen Regel kriegst du eigentlich alles geregelt.
    Das Spiel selbst ist wirklich gut.

  • Zitat

    Original von ravn
    (...) gehe ich inzwischen davon aus, dass für die deutsche Übersetzung eine frühere englische Regelversion vorgelegen haben muss, die nachträglich dann noch überarbeitet wurde - was mit der deutschen Regelversion dann nicht mehr passiert ist. (...)


    Klingt realistisch.

    UpLive [bgg for trade] - einfach anschreiben, wenn Dich davon was interessiert!

  • freunde der insel,


    da ist noch etwas: ich verstehe auch den sinn der vielen "ausruhen- und lager-felder" auf dem hauptplan nicht. "ausruhen" kann sich doch jeder spieler 1x pro runde, da man in einer runde keine aktion doppelt ausführen darf. warum sind dann da üppig sechs felder abgebildet und nicht vier? oder stellt man seine figur überhaupt nicht auf das kleine feld, um anzuzeigen, dass man die aktion machen möchte? vielleicht haben die felder ja nur illustrativen charakter ... hmmmh... das gleiche gilt für die lager-felder.


    darüber hinaus liest sich das zusammenspiel der komponenten aus WP und zufälliger kartenkomposition relativ ungewöhnlich. ich hoffe, das spielerlebnis tröstet über die mühsal des brüchigen regelwerks hinweg und sorgt für wohlgefallen.

  • Zitat

    Original von Flundi
    freunde der insel,


    da ist noch etwas: ich verstehe auch den sinn der vielen "ausruhen- und lager-felder" auf dem hauptplan nicht. "ausruhen" kann sich doch jeder spieler 1x pro runde, da man in einer runde keine aktion doppelt ausführen darf. warum sind dann da üppig sechs felder abgebildet und nicht vier? oder stellt man seine figur überhaupt nicht auf das kleine feld, um anzuzeigen, dass man die aktion machen möchte? vielleicht haben die felder ja nur illustrativen charakter ... hmmmh... das gleiche gilt für die lager-felder.


    darüber hinaus liest sich das zusammenspiel der komponenten aus WP und zufälliger kartenkomposition relativ ungewöhnlich. ich hoffe, das spielerlebnis tröstet über die mühsal des brüchigen regelwerks hinweg und sorgt für wohlgefallen.


    Das ist einfach.
    Die Felder werden von oben nach unten und von links nach rechts ausgewertet.
    Sprich, erst wird gesammelt, dann wird ausgeruht, dann kannst du dich auf eine Karte setzen, dann geht es weiter mit Holz sammeln, dann wird ausgeruht, dann wieder Lagerkarte.


    Also ist der Zeitpunkt des Ausruhens entscheidend. Du kannst dich z.B. erst ausruhen und dann Bauen. Oder nach dem Bauen ausruhen, weil du einen besseren Unterstand hast.

  • Hallo!


    Im spielbox Forum bin ich umfangreicher drauf eingegangen, aber auch hier ganz kurz: Wir arbeiten an einer Lösung zu den Problemen ... die Auslieferung wurde von Asmodee gestoppt und sobald wir wissen, wie wir vorgehen, melde ich mich wieder.


    Das Ziel ist klar: Jeder, der Náufragos spielen möchte, soll dies auch problemlos können. D.h. wir werden uns auch um die Erstkäufer kümmern. Die Sache soll nur organisiert und strukturiert ablaufen, daher erstmals keine "Schnellschüsse", sondern nur die Zusage, dass wir nach einer praktikablen Lösung suchen.


    LG,
    Klemens
    diesmal offiziell für Lookout Spiele

  • Hallo Klemens,


    das ist leider vernünftig.
    Ich bin zwar jetzt soweit, dass ich das Spiel wohl jemanden erklären kann,
    aber für Neueinsteiger ist es halt echt schwer.


    Habe zwar schon auf Nachfrage zumindest was an Asmodee geschrieben, aber auch hier der Vorschlag, dass
    ihr evtl. Spielübersichten über den Rundenablauf mit einkalkulieren solltet.
    Ist ein Kostenfaktor und auch kein Fehler, aber macht das Spielen sehr viel einfacher.
    Vielleicht auch als kleine Wiedergutmachung an die Erstkäufer.


    Ich hoffe jedenfalls, dass ihr eine für alle praktikable Lösung findet.
    Mir hat das Spiel nämlich wirklich gut gefallen.


    Viele Grüße
    freak

  • Danke für die Rückmeldung! Und ja, wir überlegen uns auch grad einen Bonus für die Erstkäufer.


    Die Spielübersicht halte ich persönlich nicht für optimal, weil dann die "Zweitkäufer" (berechtigter Weise) jammern. Ich stelle es aber intern gerne zur Diskussion. Ganz abgesehen davon: Soetwas würde natürlich auch als Download Sinn machen ...


    Ich hab's zwar nicht explizit geschrieben, aber immer her mit Ideen und Anregungen.


    LG,
    Klemens

  • Als Download bin ich mit so etwas vollkommen zufrieden.


    Nur falls ihr eh Material austauschen müsst, wie z.B. Karten, könnte man dann ja auch
    "Richtige" Spielhilfen in den Austausch integrieren. Dann haben auch die Zweitkäufer etwas davon.
    Weil ich irgendwie befürchte, dass es ohne Austausch nicht geht.


    Nur überarbeitete Regeln oder Kartentexte als Download....klingt schwierig. ;)

  • Die Anleitung finde ich mittlerweile das kleinste Problem.
    Hier würde ja schon ein Download ausreichen. Das machen ja andere Verlage auch wenn sie Anleitungen nachbessern.


    Gravierender sind doch die Karten. Durch die schlechte Formatierung und Formulierung sind sie leider mehrdeutig bzw. nicht eindeutig genug.
    Das lässt sich eben nicht durch einen Download beseitigen.


    Trotz allem kommt das Spiel morgen und nächste Woche wieder auf den Tisch. Wir werden uns schon einigen bei den Unklarheiten. Wie das geht steht ja auf Seite IX der Anleitung ;)


    Ich lasse mir doch den Spass am verschollen sein nicht verderben.

  • Das sind mal gute Nachrichten. Fehler machen kann jeder, ganz egal wo und wie und weshalb die entstanden sind. Viel wichtiger finde die Frage, wie man damit im Nachhinein umgeht, um eine Lösung zu finden.


    Ich hatte mich letztes Wochenende mal an eine private Ablauf- und Erklärhilfe versucht. Hier gibt es die neue Version nach Fehlerbereinigung mit Hilfe von dem Feedback von freak im spielbox-Forum: http://mog-group.com/intern/ralf/naufragos_ablauf_v002.rtf


    Dabei ist mir aufgefallen, dass das Spiel im Kern eigentlich recht einfach ist. Einzig der geschachtelte Ablauf der Expedition innerhalb der Erkunden-Aktion macht es komplizierter. Zudem die Unterscheidung, wann Mitspieler bei Aktionen helfen können und wann nicht. Das alles aufgedröselt sind 1 1/2 A4-Seiten bei mir geworden, wobei die Formatierung, Gliederung und Symbolik noch nicht wirklich einheitlich ist.


    So eine (bessere als meine) Ablaufhilfe professionell aufbereitet, könnte enorm helfen, dass Spiel einfacher zu verstehen. Auch weil damit offene Fragen direkt sichtbar werden, wenn man das Wesentliche verständlich zusammenfassen muss. So weiss ich noch nicht, ob die Symbole auf "laufenden Expeditionen" nochmals ausgeführt werden oder eben nur beim ersten Aufdecken.


    Wenn sich zudem eine neue deutsche Anleitung an dem Stand der englischen Anleitung (die spanische kann ich nicht beurteilen) orientieren würde und zudem einen FAQ-Anhang der auftauchenden Fragen im Spielverlauf (durch die Karten verursacht) aufnehmen könne, wäre schon viel gewonnen.


    Wäre sonst auch schade um das Spiel, weil die Grundthematik und viele der Spielmechanismen finde ich gut, auch wenn die sich noch hinter Detailfragen verstecken teilweise.


    Cu / Ralf

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene


  • Zustimmung!


    Das Spiel ist nicht schwer, die Regel macht es unnötig schwer.
    Da als Anregung, die Regel noch mal von jemanden überarbeiten lassen, um sie in ein flüssigeres und verständlicheres Deutsch zu bringen.


    Die Ablaufhilfe von Ralf finde ich gut, weil halt auch die Nebensätze einfach kurz und knackig erwähnt sind. Mit Symbolen hat man da schon eine gute Hilfe, mit der man das Spiel erklären kann.


    Und bitte überprüft auch mal den Einwand, den ich auch im englischen schön häufig gelesen habe, dass die Fuss-Symbole auf den Erkundungskarten einfach nicht ausreichen.
    Auch bei den beiden Partien, die ich kenne, sind immer alle eine Stufe hochgegangen, weil alle Karten eines Decks durchgespielt waren.
    Vielleicht hilft da eine andere Deckzusammenstellung am Anfang.


    Pnin: Ich habe mir mal die laufenden Erkundungen angeschaut, ich weiss nicht, ob ich alle Karten gefunden habe, aber die hatten alle kein Symbol.
    Angabe ohne Gewähr.

  • Zitat

    Original von freak
    Pnin: Ich habe mir mal die laufenden Erkundungen angeschaut, ich weiss nicht, ob ich alle Karten gefunden habe, aber die hatten alle kein Symbol.
    Angabe ohne Gewähr.


    Gut zu wissen. Ich hatte mir die Karten bewusst nicht zu gut angesehen, um mir da keine Storyelemente zu spoilern. Eine weitre frage geklärt. Was laufende Erkundungen sind und wie die sich ergeben, sollte aber noch in die Regel aufgenommen werden.


    Cu
    Ralf

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene