Cthulhu Wars (dt.)

  • Ok, danke.

    Wir haben das nach dem Plan abgerechnet. Macht meiner Meinung nach aber keinen großen Unterschied, werde es aber in der Regel korrigieren.

    Ist die Information irgendwo nachlesbar?

    Grüße

  • Bitte, gerne :).


    Da die englischen Regeln und der Plan konform laufen, haben wir für uns beschlossen, der Fehler liegt in der deutschen Anleitung. :sonne:

    Nachgeschaut hab ich es aber jetzt nicht mehr...

    Einmal editiert, zuletzt von aphratus ()

  • So, nun endlich Bilder! Leider etwas verwackelt - Samsung-Handies sind einfach der letzte Mumpitz...



    Deutsche Übersetzung, halb Spanisch. "64 Figuras..." wurde nicht übersetzt.



    Die Map ist weiterhin EN - wird es wohl auch bleiben


    Verbogener Cthulhu



    Neue Dunkeldürrer dabei


    Testweise einige Inhaltsseiten. Schon auf der 2. Seite 2 heftige Fehler:


    Zwei Fraktionssheets:


    Spellbooks:


    Texte der Spielerhilfen:


  • Weitere BIlder:


    Karton sagt: Onslaught 2 - DE


    Einheitennamen - Meiner Meinung nach alle OK!


    Weitere Inhaltsseite:


    Weitere Spellbooks:


    Weitere Factionssheets: "Du benötigst ein kontrolliertes Tod"...



    Texte der Fraktionen - auch alle mit einigen Fehlern:


  • Weitere Bilder:


    Weitere Fraktionstexte:


    Groth nicht übersetzt? Zieht sich aber durch das gesamte Spiel - vielleicht Absicht?


    Peter Jackson lässt grüßen ;)


    Bewege beliebig(e) viele...


    Ein paar Satzzeichen hätten geholfen...

  • Leider ist die Quali echt mies...


    ALso die Fehler sind alle nicht gravierend, solang ich das sagen konnte. Es sind meist tatsächlich rechtschreibfehler wie "in de+r Nacht", "Dann begannen der Krieg" oder "ein kontrolliertes Tod". Nervig aber "spielbar". Auch heftig fand ich die "Wahnsinn"-Fähigkeit von Nyarlathotep, die durch fehlende Satzzeichen 5 Mal gelesen werden muss. Hier ein Komma mehr, Namen der Fähgikeiten mal in Anführungszeichen, hätte schon geholfen.


    Wie gesagt, warten wir erstmal 1-2 Tage nach der Messe ab, wenn PG-Germany meine Mails beantwortet. Die waren bis vor der Messe immer sehr kontaktfreudig.

  • "Zeichen der Ältesten"


    Die Verwendung dieser Phrase bedeutet, dass es sich um die Erstauflage der Deutschen Regeln handelt. Ok, das ist nicht schwer zu erraten gewesen. Kann ich aber bestätigen. Ich habe bereits einen Blick in das deutsche Omega Regelbuch werfen können. Hier wird von "Älteren Zeichen" gesprochen. Mit dem Hinweis darauf, dass dies nach der Rücksprache mit Frank Heller so passierte. So wie auch andere Phrasen angepasst wurden.


    Was heißt das? Die Regeln und der gesamte Text wurden / werden weiter überarbeitet.


    Wie PowerPlant schon sagt. Die Regeln sind auch so "spielbar". Aber überarbeitet und möglichst fehlerfrei wäre bei dem Preis zu erwarten.

  • Danke für die Info, dann besteht nun ja Hoffnung.


    Dann warte ich mal, wie PG jetzt weiter verfahren will (hinsichtlich eines Versandes deutscher Coresets) und entscheide dann, was ich nehme. In den Fingern juckt es nämlich noch immer das Spiel früher zu haben.

  • Nochmal nachgesehen: Zumindest die Cthulhu- und Tcho-Tcho-Spellbooks mit Anpassungen sind in der StretchGoal-Boax. Die 3mm Faction Sheets sollen "in allen OS3-Produkten" enthalten sein - da würde ich mal ganz stark davon ausgehen, dass sie noch kommen werden.


    PS: Wenn es von diesen OS2-DE-Exemplaren tatsächlich schon 500 gibt, dann wird wohl jeder deutsche Backer diese Variante bekommen.


    PS: Das soll nun nicht dispektierlich gegenüber CW sein, aber ich glaube MechsVSMinions hat mich vergiftet. Vom Inhalt her hat mich die Corebox nun nicht so umgehauen wie ich gehopfft hatte ;) Obwohl ich schon Pläne schmiede, die CW-Minis für Villen des Wahnsinns zu verwenden. Die fliegenden Schrecken sehen einfach 100x geiler aus als die von VdW.

  • PS: Wenn es von diesen OS2-DE-Exemplaren tatsächlich schon 500 gibt, dann wird wohl jeder deutsche Backer diese Variante bekommen.

    Das würde bedeuten, dass man zumindest noch Spellbooks mit Fehlern bzw. alten Begrifflichkeiten wie "Zeichen der Älteren" statt "Ältere Zeichen" hätte.

  • Mhhh, beim kurzen überfliegen sind diese Sachen auf den Fraktionskarten drauf. In der OS3-Kampagne steht, dass jede in OS3 gekaufte Fraktion - inkl. denen des Grundspiels - mit 3mm Fraktionskarten ausgeliefert werden. Die geänderten Spellbooks für Cthulhu und Tcho-Tcho sind in der StretchGoal-Box enthalten, genau so wie das Omega 3-Buch.


    Ich gehe mal wirklich ganz stark davon aus, dass die 3mm-Teile noch nachgeliefert werden, habe aber immer noch keine Antwort erhalten.


    PS: Den einzigen Fehler, den ich bisher auf den Spellbools ausmachen konnte, ist ein überflüssiges "e" in "Wähle beliebig(e) viele Byakhee und...".


    EDIT: Dennoch heftig, dass diese Teile vielleicht so verkauft worden wären, wenn Ulisses die eigene Kampagne gestartet hätte...

  • Antwort in den KS Kommentaren:


    Zitat

    Bungi said: would also like to know if we will get the thicker faction and Doom track sheets. I didn't realize that it is OS2 until now. I hope they are being send with the stretch goals etc. Would be a bummer if not.

    Answer - I have an email to Arthur asking him about this issue. I will let everyone know as soon as I hear from him. Unless he address this in the next update. I hope everyone enjoyed the festival!


    Ahjau, die Nightgaunts sind dann auch auf dem „alten“ Stand - Das sehe ich aber nicht so dramatisch.

    Top 10 (jeweils ohne Reihenfolge)

  • definiere alter Stand, bitte.


    Ich habe mit Ulisses geschrieben, sie leiten das nun an einen Redakteur weiter. Anscheinend sind denen keine Fehler bekannt. Vielleicht ist das ein Weg an die 3mm-aprintsachen zu kommen. Ob das auf Kosten von Ulisses oder PG passiert ist mir egal, bei dem Preis...

  • Es gibt doch eine neue Version, wo die Schwänze an der Base festgemacht wurden...angeblich sollen ein paar kaputte Nightgaunts geliefert worden sein.


    Naja ich gehe mal schwer davon aus, dass ich bei einem Onslaught 3 auch das Onslaught 3 Material bekomme - Ich bin ja recht Firmenfreundlich und meckere selten über Material (wie gesagt: die Nightgaunts sind mir zb egal). Aber das Pappzeugs hätte ich schon gerne.

    Top 10 (jeweils ohne Reihenfolge)

  • Hatte mich da auf die KS Kommentare der Experten verlassen - Hab aber nun extra nochmal den Pledgemanager geöffnet und mir das optionale Nightgaunt Addon angeschaut. Scheint das mitten im OS2 dieser Fehler behoben wurde und wir wirklich den späten/berichtigten Nightgaunt haben...Sorry, Quelle nicht überprüft :D

    Top 10 (jeweils ohne Reihenfolge)

  • so, nun hat auch PG geamtwortet. Die haben die deutsche Version gar nicht gesehen, da Übersetzung und Layout ganz in der Hand von Ulisses liegen. Ich soll dennoch eine Liste der Fehler einschicken. Hilft mir jemand dabei? Viele Augen sehen sicherlich mehr als 2. Es soll nur eine Stichpunktliste mit den Fehlern pro Seite sein. Eigentlich nicht unsere Aufgabe, aber wenn's hilft...


    Meine Beschwerde würde ulisses-interm auch an einen Redakteur weitergeleitet, mal gucken was da passiert.

  • Bevor ich gleich die Tochter einsammeln muss, hab ich mir mal die Fraktionsbögen und die Zusammenfassungskarten angesehen...Ich bin da aber auch nicht wirklich perfekt drin :)


    - Die Zusammenfassungen / Spielplanphasen sind auf den ersten Blick soweit fehlerfrei


    Schwarze Ziege:

    „Ein unkontrolliertes Tod“ - Aber ich glaube das hattest Du bereits


    Kriechendes Chaos:

    (Unter Erweckung von N.):

    erhältst Du halb soviel Macht, -> das Komma weg...obwohl ich die Kommafehler, soweit sich kein anderer Sinn ergibt, rauslassen würde


    Cthulhu:

    /


    Gelbes Zeichen

    Byakhee - z.B 4 Byakthee -> Das T weg



    —-


    Ich weiss schon warum ich um Ulisses meist einen Bogen mache - Das ist neben den Fehlern auch irgendwie häufig unelegant übersetzt...Die meisten Fehler finde ich jetzt nicht unbedingt sooo dramatisch - Aber da sind keine professionellen Übersetzer am Werk, sondern Leute wie „Du und ich“, die mal nen Englisch LK hatten..

    Top 10 (jeweils ohne Reihenfolge)

    Einmal editiert, zuletzt von Harry2017 ()

  • Ulisses macht aber auch die weitere Übersetzung den Omega Regelbuchs und der anderen Fraktionen, oder? (in Kooperation mit Frank Heller, der wohl eher in beratender Funktion tätig ist, wenn ich das aus einigen Kommentaren richtig verstanden habe?).

  • Kleinigkeit, die mir gerade aufgefallen ist: Auf allen Spellbooks steht immer "Aktion: Kosten X" außer bei Ghroth, da steht "Aktion: 2 Kosten"... wäre auch was für die Liste.


    ich tendiere inzwischen auch eher zur englischen Version, auch wenn das bedeutet bis Juni zu warten.

    Kein Mischmasch da die Maps eh nicht übersetzt werden und die Schachtelsätze auf einigen Spellbooks sind im deutschen teilweise auch nicht einfacher zu verstehen als im englischen ;)


    ...darüber hinaus scheint mir die Nachversorgung mit anderen (alten) Erweiterungen in der englischen Variante auch in zukunft einfacher.

    Einmal editiert, zuletzt von Roosta ()

  • [...] und die Schachtelsätze auf einigen Spellbooks sind im deutschen teilweise auch nicht einfacher zu verstehen als im englischen ;)

    Genau das dachte ich mir auch, als ich die englischen und deutschen Spellbooks verglichen habe.

    Ansonsten folge ich deinen Gedanken und werde sehr wahrscheinlich auch wieder zur englischen Ausgabe wechseln.

  • Ich habe mein Grundspiel bei der Spiel abgeholt, also meinen pledge Manager vor der Spiel abgeschlossen. Kann ich jetzt noch in meinem Pledge Manager weitere Addons hinzufügen?

  • erste Testrunde solo hinter mir. Schon krass, wie leicht das Spiel von der Hand geht! Eigentlich reicht die Spielhilfe zum erklären aus. Faszinierend, wie man das auf 50 Seiten Regelheft aufblasen kann :)


    Und allein ohne Vorkenntnis kommt bei den Möglichkeiten ja kein Gehirn mehr mit ;) Krass war nachher Nyarlathotep - der lacht im Endgame ja jeden anderen Großen Alten aus, oder? Der kam am Ende allein schon auf 15 Stärke, Cthulhu selbst nur auf 6...


    Und ich bin doch froh, die große Mal bestellt zu haben :)

  • Auf den Fraktionskarten zu Crawling Chaos und Yellow Sign sind bei der gegenwärtigen Übersetzungen auch zwei grobe Fehler, die spielrelevant sind. Nyarlathoteps Kampfstärke wird nach deutscher Fraktionskarte falsch berechnet und eine Aktion bei Yellow Sign ist dahingehend falsch, dass man als Aktion für das Freischalten eines Spellbooks einem anderen Spieler drei Doom-Points und nicht Power, wie auf den deutschen Karten, geben muss.

    Wenn die 3mm Boards nachgeliefert werden, sollten diese Fehler eigentlich ausgebessert werden, sofern Ulisses die Fehler überhaupt auf dem Schirm hat.


    Da Ulisses nun auch für die Übersetzung der übrigen Erweiterungen verantwortlich sein wird, weiß ich nicht, ob ich dem optimistisch entgegenblicke. Vielleicht wurde bei der ersten Übersetzung aber auch redaktionell geschlampt bzw. später nicht gründlich lektoriert, da der erste Kickstarter für die deutsche Version gescheitert ist - aber das ist nur Spekulation meinerseits.



  • Und allein ohne Vorkenntnis kommt bei den Möglichkeiten ja kein Gehirn mehr mit ;) Krass war nachher Nyarlathotep - der lacht im Endgame ja jeden anderen Großen Alten aus, oder? Der kam am Ende allein schon auf 15 Stärke, Cthulhu selbst nur auf 6...

    Da kann nur durch den Fehler auf dem Fraktionsboard bedingt sein - siehe mein Posting darüber. Nyarlathotep kann max. 12 Combat Dice haben (eigene Spellbooks plus die des Gegners im Kampf).

  • Nyarlathoteps Kampfstärke wird nach deutscher Fraktionskarte falsch berechnet

    Könntest du die richtigen Regel einmal grob aufzeigen?

    Und ich frage mich gerade wo ich mich beschweren kann – Ulisses oder Petersen Games. Bei dem Preis ist die Kommunikation, die Übersetzung und das vorenthalten der Info das man OS2 bekommt ein absolutes (!) Unding.

  • Nyarlathotep: Cost 10, Combat "Equals the total of your own Faction Spellbooks plus the Faction Spellbooks of your opponent in the Battle."


    Kann man hier nachlesen oder man sucht per Google Bildersuche nach "Cthulhu Wars Crawling Chaos" und guckt sich dort das Fraktionsboard an. Laut falscher deutscher Regel zählen die Spellbooks aller Spieler, auch jener, die nicht am Kampf beteiligt sind.

    Einmal editiert, zuletzt von jaws ()

  • Ich hoffe sehr dass all diese groben Schnitzer im Endprodukt behoben sind und wir eine fehlerfreie O3-würdige Version bekommen. Alles andere wäre bei dem Preis eine Unverschämtheit. Und zumindest von Peterson Games habe ich den Eindruck bekommen, dass die sich so was nicht erlauben würden.

  • Danke für die Arbeit! Hoffe das nützt was...

    Top 10 (jeweils ohne Reihenfolge)

  • So, hier nun meine Liste für alle Interessierten, nach bestem Wissen und Gewissen erstellt. Als CW-Neuling fiel mir das nicht immer leicht, aber ich habe es so gut es ging mit dem englischen Original verglichen. Ich habe sie sowohl mit PGGermany und Ulisses geteilt. Ich habe von gestern Mittag bis Nachts um 1:40 dran gesessen und habe viereckige Augen. Ich hoffe, es nützt noch was!


    PS: Ihr solltet mal meine Freundin erleben... Verständlicher Weise ohne Hintergrund hält die mich für bescheuert, für "so eine Qualität" 200$ auszugeben. Wessen Schuld das ist, sei mal dahingestellt, aber Recht hat sie!


    Korrekturen:

    Anmerkungen: Der Fehler, die Fähigkeitentitel nicht in "" zu setzen,

    zieht sich durch das gesamte Werk, wodurch das Verstehen der Texte nicht

    immer einfach ist. Ich habe Fehler meist in () gesetzt, damit man sie

    besser findet.


    Allgemein:

    - Aktionsphase: "Stell (die) dir die Aktionsphase wie ein Schachspiel..."


    -----


    Spellbooks:


    Kriechendes Chaos:

    - Die Tausend gestalten: "entsprechend ( )viel Macht"

    - Wahnsinn: "...entscheiden (wohin) sich jede Einheit zurückziehen muss..."

    - Wahnsinn: "...und musst dich nicht an die übliche Einschränkung

    (zuerst Einheiten des Angreifers und dann des Verteidigers) halten." <-

    Klammern fehlen


    Großer Cthulhu:

    - Y'ha-Nthlei: "Während der Machtphase erhältst Du..." <- Im Englischen

    steht noch "if Cthulhu is in play" - Das fehlt im deutschen gänzlich


    Das Gelbe Zeichen:

    - Schrei der Byakhee: "Bewege beliebig(e) viele..."

    - "Er(,) dessen Name nicht genannt werden darf."

    - Er(, ) dessen Name nicht genannt werden darf: "...Diese zweite Aktion

    darf allerdings nicht (")Die kreischenden Toten(") sein."

    - Die kreischenden Toten: "...Diese zweite Aktion darf allerdings nicht

    (")Er(,) dessen Name nicht genannt werden darf(") sein."


    -----


    Fraktionsbogen:


    Kriechendes Charos:

    - "Kampfwert von Nyarlathotep: Gesamtzahl aller Zauberbücher auf deiner

    Fraktionskarte und den Fraktionskarten aller anderen Spieler". <-

    Original im englischen: "Equals the total of your own Faction Spellbooks

    plus the Faction Spellbooks of your opponent in the Battle." Ein

    riesiger Unterschied! Im Deutschen fehlt das "Gegner im Kampf".

    - "Der Sendbote (Nachkampfphase)" <- Im englischen steht dabei: "Even if

    Nyarlathotep is killed or pained himself". Dieser Satz fehlt im Deutschen.


    Schwarze Ziege:

    - "1) Du benötigst ein kontrolliertes To(d) und..." <- Tor


    -----


    Rückseiten der Fraktionsbogen:


    Kriechendes Chaos:

    - "Er war groß und schwarzhaarig(m) und..."


    Großer Cthulhu:

    - "...dann konnten Sie über den Himmel von Welt zu Welt rei(s)en..."

    - "...zu dem (e)mpfänglichen unter ihnen, indem (s)ie ihre Träume formten."


    Schwarze Ziege:

    - "...Quellen de(+)r Nacht..."

    - "...und von (i)hm, dessen Namen..."

    - "Für immer (i)hre Lobpreisungen..."

    - "Die Ziege mit ( )den Tausend Jungen!"


    -----


    Regelheft OS2


    Seite 9:

    - "Die Welt brannte (e)in einem..."

    - "Dann begann(en) der echte Krieg..."


    Seite 10:

    - "Ritual der Auslöschung(s)-Leisten"


    Seite 13:

    - "4 Funghi vo(n) Yoggoth"


    Seite 14:

    - "Lege die Karte so au(f) den Tisch..."


    Seite 15:

    - "...teilnehmenden Spieler entspricht, auf de(n) Tisch (die anderen

    Rituale der Auslöschung-Leiste(n) kannst..."


    Seite 17:

    - "...dem Südatlan(t)ik..."

    - "...beispielsweise ein(e) Einheit..."


    Seite 21:

    - "wie()viel Verdammnis..."


    Seite 22:

    - Buchstaben auf der Grafik fehlen


    Seite 23:

    - "Jede Aktion kostet eine bestimmte Menge an Ma(-)cht."


    Seite 24:

    - "Allgemein(e), (e)inzigartig(e), [...] und (u)nbegrenzt(e)."


    Seite 26:

    - "ist das der Einsatz der unbegrenzten Aktion (")Tor kontrollieren(")..."


    Seite 27:

    - "Die Aktion (")Kultist gefangen nehmen(")..."


    Seite 29:

    - "Die kreischenden Toten(") und "Er(,) dessen Name..."

    - "...das Zauberbuch (")Rotes Zeichen(") verwedet..."

    - "Du kannst die Aktion (")Tor kontrollieren(") oder (")Tor aufgeben(")..."


    Seite 36:

    - ...indem sie einen Hohepriester opfern, (sie) können aber auch..."


    Seite 37:

    - "Kampfwürfel(kal)bestimmung"


    Seite 38:

    - "...solltest Du diese erst(e) berechnen, nachdem..."


    Seite 39:

    - "Die Fähigkeit (")Ewigkeit des Windschreiters(") sollte..."

    - "Die Fähigkeit (")Sendbote(") des..."

    - "Die Fähigkeit (")Vergeltung(") des..."

    - "Die Fähigkeit (")Kanibalusmus(") des..."

    - "Die Fähigkeit (")Opfer verlangen(") des..."


    Seite 40:

    - "Die Fähigkeit (")Wahnsinn(") des..." <- 2x

    - "Sie hat (2) Byakhee und (2) Akolythen"


    Seite 41:

    - "... 2 Wesen der Tiefe und (2) Kultisten im Kampf"


    Seite 44:

    - "...und John entscheidet sich(,) den Tod..."

    - Bild 4: Cthugha fehlt


    Seite 45:

    - Bild 1: Yig fehlt


    Seite 46:

    - Bild 3: "(der) Untote(n)"


    Seite 47:

    - Bild 1: Gobogeg und 3 Spinnen von Leng fehlen, ebenso wie der Gug.

    - Bild 4: "Ihre(m) letzten Akolythen und..."


    - Seite 49:

    - Bild 1: "Jo(ey)"

    - Bild 1: "...der als Öffner des Weges spielt und 2 (Ausgeburten) und..."

    - Bild 1: "...und seine(r) einzigartige(n)..."


    Seite 50:

    - "... das Feld (")Augenblicklicher Tod(") erreicht."

    - "Unabhängig davon(,) wie..."


    Seite 57:

    - "und in der Mitte steht (e)r, der (s)ie..."


    Seite 67:

    - "...wer kann dann versuchen(-) ihn aufzuhalten?"

    - "...ging das Geld aus (-)und wir..."