Cthulhu Wars (dt.)

  • Sofern ich weiss werden garkeine Maps in irgendeiner Art übersetzt...Zu teuer (Im vergleich zu Karten etc). Selbst die des Grundspiels nicht - Die Spezial-Regeln der Maps sollten im Buch aber alle übersetzt sein.

    Top 10 (jeweils ohne Reihenfolge)

  • @Harry: So habe ich das auch verstanden, was aber nicht schlimm ist, da die Maps selbst quasi keine Sprach-Elemente haben.


    Was mich aber stören würde wären Charakter-Bögen etc. dabei wären die auf Englisch sind. Darauf zielt meine Frage ab. :)

  • Jo - Die Charakterbögen sind deutsch...sowas ist ja auch deutlich günstiger im Print als ne fette Map aus Pappe.

    Top 10 (jeweils ohne Reihenfolge)

  • Meines Erachtens stellen die englischen Maps KEINE Einschränkung dar im Zusammenschmiss mit deutschen Fraktionen.


    Klar, die Karten tragen die englischen Gebietsnamen. Damit muss man leben. Ansonsten sind ALLE benötigten Regeln in dem Omega Regelheft auf deutsch übersetzt.


    Was mich aber stören würde wären Charakter-Bögen etc.


    Was unter diese Kategorie fallen KÖNNTE sind folgende Komponenten:


    • Yuggoth: 1 Loyalty Card für "Slime Molds" ist nur auf englisch dabei.
    • Cealeano: 4 Library Hint Cards und 4 Libraty Tomes enthalten englische Spielinhalte.



    Dreamlands und Primeval enthalten keine sprachbedingten Spielanteile.

  • Was unter diese Kategorie fallen KÖNNTE sind folgende Komponenten:

    • Yuggoth: 1 Loyalty Card für "Slime Molds" ist nur auf englisch dabei.
    • Cealeano: 4 Library Hint Cards und 4 Libraty Tomes enthalten englische Spielinhalte.

    Dreamlands und Primeval enthalten keine sprachbedingten Spielanteile.


    Vielen Dank, das war die Info die ich haben wollte. :)


    Dann werde ich Dreamlands, Primeval und auch Yuggoth kaufen, über die eine Karte auf Englisch sehe ich dann mal hinweg. Das mit den Tomes ist wohl was viel, dann lasse ich Celaeno weg. Passt ja gut, dass es die Karte ist die du am schlechtesten findest. ;)


    Sind bei der großen Liste der Essen-Sachen noch weitere (weitestgehend) sprachneutrale Erweiterungen dabei, die nicht beim OS3 dabei waren (was ist z.B. mit dem 6-8-Spieler-Map-Pack)?

    2 Mal editiert, zuletzt von Bateyes ()

  • Ich würde mal schätzen die Primeval-Map ist bestimmt sprachneutral - abgesehen von den Namen der Kontinente - aber das tut ja eigentlich nicht weh. Der Grund liegt für mich auch in der Waagschale!

  • Zum Thema Sprachneutralität: Ich hätte ja gerne die Sachen, die zu einem deutschen Spiel "passen". Ich habe die Liste mit den Dingen, die Petersen Games auf der Messe mitbringt, und die nicht beim OS3 dabei waren mal sortiert, wie ich es vermuten würde. Viele Infos über die Box-Inhalte finden sich ja leider nicht.


    Also ich würde denken:


    VERMUTLICH SPRACHNEUTRAL:
    - 6-8 Player Map Pack: Da vermute ich, dass nur die Maps dabei sind, oder sind dort auch Tomes etc. enthalten?
    - Asenath Waite First Player Marker
    - Combined Gates & Gates: Diese dürften beide im Kickstarter-Paket "Eldrich Gates" bereits enthalten sein, oder?
    Designer's Collectors Kit: Was soll das sein? Hört sich zumindest nicht so an, als ob da Spachrelevantes dabei wäre.


    HORDEN VERMUTLICH SPRACHNEUTRAL (Dabei verseh ich das so, dass diese zusätzliche Miniaturen für die Fraktionen/Miniaturen sind, oder? Braucht man jeweils viele davon, oder reicht das, was bei den Fraktionen dabei ist?)
    - Tcho-Tcho Horde
    - Cultist Horde
    - Deep One Horde
    - Ghast Horde
    - Ghoul Horde
    - Moonbeast Horde
    - Mutant Horde


    VERMUTLICH NICHT SPRACHNEUTRAL (Also mit Bögen auf Englisch für die GOOs etc.)
    Cosmic Nightmares
    Dwellers of the Abyss
    Dwellers of the Dreamlands
    Former Human Horrors
    Foulness from the Stars
    Glow GOOs
    Glow in the Dark Elder Thing
    Glowthulhu
    Great Old One Pack 1
    Great Old One Pack 2
    Great Old One Pack 3
    Homebrew Faction + Collectibles '15
    HPL Bust
    Primal Horrors
    Shadows out of Space
    Shadows out of Time
    Signed Art Print Crawling Chaos



    Könnt ihr meine Vermutungen bestätigen?

  • Bekommt das jemand von euch gerade bei Facebook mit? Die "Sandy Petersen Games Deutschland"-Seite schreibt schon seit mehreren Tagen, dass da was ganz großes kommen soll und sie schon total aufgeregt seien. Sie könnten aber noch nichts verraten. Der "Erfolg" hinge am Stand des Pledgemanagers. Ob das nun heißen soll, wie gut er funktioniert, oder wie viele ihre Surveys schon ausgefüllt haben, weiß ich nicht.


    Vor 15 Minuten kam dann ein Foto mit Erklärung, dass Sandy gerade an der Pressemeldung schreiben würde.


    Da ich bei sowas die Erfahrungen eher tiefer staple als eigentlich gewünscht, schieße ich mal ins Blaue und rate:


    - Backer der englischen Version können ihr Coregame-Exemplar in Essen abholen (bis der Bestand aufgebraucht ist)
    - Jeder Backer bekommt ein Special bei Besuch
    - Man kann auf der Messe noch einen Latepledge angeben
    - ...


    Was fällt euch noch ein? :D

  • Egal, was da jetzt kommt. Nach den Ankündigungen muss geliefert werden.



    Die Glow GOO sind doch dieselben Skulpturen wie jene der GOO im Hauptspiel, nur dass diese hier im Dunkeln leuchten?! Ich meine, die kommen ohne Karten/Spellbooks. Kann aber sein, dass ich mich täusche. Die waren auch im OS 2 Kickstarter dabei, müsste nochmal nachgucken.
    Die 6-8 Maps kann man nur in Verbindung mit den 3-5 Spieler Karten-Erweiterungen nutzen, da die Map Packs nicht das sonstige zusätzliche Material enthalten.
    Bei anderen Packs rätsel ich auch noch, was dahinter stecken könnte.

  • Nunja Marketing war ja nicht so die Petersen Stärke...Spannung aufbauen kriegen sie gut hin, aber das liefern ist dann doch teilweise eher ein nice to have...


    „an Addon everyone will love to have“: Neutrale Versionen der alten Kultisten
    „Special superduper Rules for the Neutral Acolytes“: Ein Handicapmodus mit einem mehr oder weniger :D


    Das war jetzt alles nicht sooooo special wie angekündigt - Bin ja trotzdem zufrieden wie es nun lief, aber so zuversichtlich das mich das überwältigen wird, bin ich nun auch nicht und ich erwarte erst einmal wenig und lass mich überraschen :)

    Top 10 (jeweils ohne Reihenfolge)

  • Laut Bildern spielt er ja nebenbei Candycrush :D

    Top 10 (jeweils ohne Reihenfolge)

  • Aaaaaaah und ich schaffs am Donnerstag nicht zur Messe....

    Top 10 (jeweils ohne Reihenfolge)

  • Allerdings und das hat meine Pläne komplett durcheinander gewirbelt. Ich wollte auf jeden Fall die Ankündigung abwarten, bevor ich meinen Pledge abschließe, das PG Deutschland ja angekündigt hatten, dass es irgendwie mit dem PM zusammenhängt.
    Möglicherweise rücke ich jetzt von meinem ursprünglichen Plan ab und hole alles auf deutsch. Da ich auf der Messe evtl. noch 1-2 Maps kaufen wollte, muss ich da wohl in den sauren Apfel beißen und die auf englisch nehmen und mir mit Eigenübersetzungen aushelfen. Aber die Verlockung das Spiel schon bald in Händen zu halten ist verlockend.
    Jetzt muss ich nur noch die finanzielle Hürde nehmen - immer wenn ich den Gesamtbetrag für den GOO Pledge im Manager sehe, wird mir ganz schwindelig. :S:/

  • Bei den Unsummen müsste ich es auch als heiligen Gral sehen, um das zu rechtfertigen.

    Bzgl. der Abholung in Essen ist mir noch ein gänzlich anderes Problem aufgefallen: das Transportproblem. Wie groß und schwer ist denn die Box? Ich hab meinen 4-jährigen dabei, der vermutlich auch etwas Aufmerksamkeit verlangt, möchte ev. auch noch das ein oder andere Spiel mitnehmen, sodass ich letztlich auch nicht noch 20kg Gepäck schleppen will. Je nachdem wo ich dieses Jahr parken muss, ist ins Auto bringen auch keine Option.


    Außerdem, sorry, dass ich es wieder aufbringe, weiß ich immer noch nicht, ob ich die Übersetzung will. Bin gestern erst auf die Übersetzung der Bloated Woman gestoßen und finde den Euphemismus Wihlgenährte Frau zunächst gewöhnungsbedürftig.

  • Bei den Unsummen müsste ich es auch als heiligen Gral sehen, um das zu rechtfertigen.

    Bzgl. der Abholung in Essen ist mir noch ein gänzlich anderes Problem aufgefallen: das Transportproblem. Wie groß und schwer ist denn die Box? Ich hab meinen 4-jährigen dabei, der vermutlich auch etwas Aufmerksamkeit verlangt, möchte ev. auch noch das ein oder andere Spiel mitnehmen, sodass ich letztlich auch nicht noch 20kg Gepäck schleppen will. Je nachdem wo ich dieses Jahr parken muss, ist ins Auto bringen auch keine Option.


    Außerdem, sorry, dass ich es wieder aufbringe, weiß ich immer noch nicht, ob ich die Übersetzung will. Bin gestern erst auf die Übersetzung der Bloated Woman gestoßen und finde den Euphemismus Wihlgenährte Frau zunächst gewöhnungsbedürftig.

    Zum Thema "Wohlgenährte Frau" gab es hier schon einige Diskussionen, auch mit Ulisses-Spiele. Diese Übersetzung werden die wohl noch ändern, wenn ich es richtig verstanden habe:


    Update-Kommentare Cthulhu Wars


    Einfach da nach "Wohlgenährt" suchen, z.B.:

    "Vielen Kommentatoren haben sich zu unserer Figur „Wohlgenährte Frau“ oder „Wohlgenährte in Schleiern“ geäußert und die Übersetzung von „Bloated Woman“ in Frage gestellt. Dazu müssen wir zwei Dinge klar stellen. Erstens: Wir nehmen selbstverständlich Anregungen und Wünsche, aber auch Kritik unserer Fans ernst. Zweitens: Bei allen Produktbezeichnungen handelt es sich derzeit noch um Arbeitstitel, die natürlich nicht in Stein gemeißelt sind. Vielfach wurde in den Kommentaren angemahnt, dass die „Wohlgenährte Frau“ nicht die Originalübersetzung ist. Tatsächlich beziehen wir uns bei unserer Übersetzung auf die offizielle Pegasus-Übersetzung. Im Buch „Malleus Monstrorum“, 2. Auflage, 2008, wird die „Bloated Woman“ als „Wohgenährte in Schleiern“ übersetzt (Seite 408-409). Frank Heller, damals Chefredakteur für Cthulhu, und der wohl bedeutsamste Experte für Cthulhu in Deutschland, unterstützte uns bei der Namensfindung dahingehend, dass er unseren ersten Entwurf „Wohlgenährte Frau“ in „Wohlgenährte in Schleiern“ änderte. Unseres Wissens tauchte die Übersetzung „Aufgeblähte Alte Vettel“ erst im „Bestimmungsbuch der unaussprechlichen Kreaturen“ von Sandy Petersen auf, das im Mai 2017 von Pegasus veröffentlicht wurde, uns aber bei der Vorbereitung der Kickstarter-Kampagne noch nicht vorlag. Wir prüfen derzeit die Möglichkeit, die „Wohlgenährte in Schleiern“ durch die neue Übersetzung „Aufgeblähte Alte Vettel“ zu ersetzen und freuen uns dahingehend über Meinungen aus der Community – gerne unter feedback@ulisses-spiele.de."

  • Ja, das habe ich auch gelesen, aber da steht ja noch nicht fest, ob sie es tun. "Aufgeblähte Alte Vettel" wird der Miniatur wesentlich mehr gerecht, denke ich, auch wenn ich die Bezeichnung "wohlgenährt" ganz ulkig finde.

    Ich warte gerade noch auf eine Antwort von PG Deutschland, ob es die Astral Akolyten auch mit deutscher Regel geben wird - ich vermute erstmal nein. Eigentlich möchte ich einen großen Sprachmischmasch ausschließen, wobei bei mir langsam der Gedanke reift, dass ich das hier nicht so schlimm finde, weil die Texte sich ja auch ganz wenige Regeln beschränken, die man, einmal veinnerlicht, gar nicht mehr braucht.

  • Ja, das habe ich auch gelesen, aber da steht ja noch nicht fest, ob sie es tun. "Aufgeblähte Alte Vettel" wird der Miniatur wesentlich mehr gerecht, denke ich, auch wenn ich die Bezeichnung "wohlgenährt" ganz ulkig finde.

    Ich warte gerade noch auf eine Antwort von PG Deutschland, ob es die Astral Akolyten auch mit deutscher Regel geben wird - ich vermute erstmal nein. Eigentlich möchte ich einen großen Sprachmischmasch ausschließen, wobei bei mir langsam der Gedanke reift, dass ich das hier nicht so schlimm finde, weil die Texte sich ja auch ganz wenige Regeln beschränken, die man, einmal veinnerlicht, gar nicht mehr braucht.

    Ob es die Astral-Akolyten auf Deutsch geben wird, würde mich auch interessieren, schreib gerne, wenn du Antwort bekommst.


    Geht mir ja genauso mit dem Sprach-Misch-Masch, das kommt für mich nicht in Frage. Deswegen probiere ich ja herauszubekommen, was ich überhaupt alles kaufen kann auf der Messe, das sprachneutral ist. Werde mich wohl am Wochenende nochmal damit befassen. :)


    Bei mir ist die komplette Spielesammlung in Deutsch, unter anderem weil viele Spielpartner nicht wirklich stark in englisch sind und englische Spiele schon im Voraus ablehnen, daher war Englisch nicht wirklich eine Option.

  • Allerdings und das hat meine Pläne komplett durcheinander gewirbelt.

    Bei mir hat die Ankündigung auch alle Pläne durcheinander gewirbelt. Ich wollte ursprünglich mal zuerst bei Feuerland meine Charterstone Vorbestellung abholen, später hatte ich das Verworfen und wollte zuerst zu Schwerkraft (ist ja anglich alles ausreichend auf der Messe, aber... ) und danach zu Feuerland. Jetzt muss ich erst mal die Core Box versuchen zu bekommen und dann zu Schwerkraft und Feuerland. Mit Pandemic Legacy Season 2 fang ich erst gar nicht an drüber nachzudenken, ob davon genug vorrätig sein wird.

  • Ob es die Astral-Akolyten auf Deutsch geben wird, würde mich auch interessieren, schreib gerne, wenn du Antwort bekommst.

    Habe eine Antwort bekommen, die da lautet: Es wird keine Übersetzung geben, da es ein nicht lohnenswerter Aufwand wäre.

  • Hi zusammen. Ich bin durch die Kickstarter Kampagne auf dieses Forum gestoßen und habe die Diskussion hier verfolgt.

    Eine Frage an die, die einen besseren Überblick haben als ich: Wird das deutsche Coregame in Essen identisch sein mit dem, was ich sonst von Peterson Games geschickt bekommen hätte?

    Ich habe irgendwo was von neuen Nightgaunt-Minuaturen gelesen, die im Vergleich zur ersten Auflage stabiler sind oder so. Wisst ihr, ob diese aktualisierten Minis da schon drin sind?


    Danke für eure Antworten


    Chris

  • Ja, in den neuen Ausgaben sind schon die stabileren Nightgaunt-Ausgaben drin.

    Die deutsche Corebox, die du in Essen bekommst, ist die, die du sonst zugeschickt bekommen hättest.

    Wichtig ist nur, dass du bis zum 23.10. den Pledge Manager abschließt.

  • super, danke :)

    Dann muss ich mir nur noch überlegen, ob ich am Donnerstag gleich zu Anfang meine Box hole oder ob ich es riskiere bis abends zu warten und dafür nicht den Rest des Tages die 3 Kilo extra mit mir rumschleppen muss ^^

  • Außerdem, sorry, dass ich es wieder aufbringe, weiß ich immer noch nicht, ob ich die Übersetzung will. Bin gestern erst auf die Übersetzung der Bloated Woman gestoßen und finde den Euphemismus Wihlgenährte Frau zunächst gewöhnungsbedürftig.

    Ich finde die auch optisch höchst gewöhnungsbedürftig und wenig thematisch.


    Hat eigentlich jemand eine Erklärung, warum das auf einmal so schnell geht? Haben sie einfach Überschuss aus den alten OS gehabt und nun auf die Schnelle noch die deutschen Papp-Teile herstellen lassen? Ich meine... das wäre ja ein halbes Jahr vor angekündigtem Termin!

  • super, danke :)

    Dann muss ich mir nur noch überlegen, ob ich am Donnerstag gleich zu Anfang meine Box hole oder ob ich es riskiere bis abends zu warten und dafür nicht den Rest des Tages die 3 Kilo extra mit mir rumschleppen muss ^^

    Ich würde sagen eher 7-8 kg ;)


    Bateyes Dieser Akolyth ist ein Giveaway und kostet nix.

  • Deal für/mit deinem Vierjährigen: Du organisierst einen Kinder-Sitz-Wagen und schiebst ihn den halben Tag rum. Das sollte auch nervenschonender sein.


    Ab Mittag dann zu Petersen Games und der Sohnemann muss ab da laufen, da das neue Baby dann in den Kinderwagen kommt ;)

  • Welche Maße hat eigentlich die Grundspielbox und wie schwer ist diese? Und die Map-Erweiterungen?


    Überlege gerade, ob ich das Spiel nebst anderen Erwerbungen überhaupt transportiert bekomme.

    Habe nur eine dieser großen, blauen Ikea Taschen dabei und bin mit Handicap Kleinkind unterwegs.8o

  • Welche Maße hat eigentlich die Grundspielbox und wie schwer ist diese? Und die Map-Erweiterungen?


    Überlege gerade, ob ich das Spiel nebst anderen Erwerbungen überhaupt transportiert bekomme.

    Habe nur eine dieser großen, blauen Ikea Taschen dabei und bin mit Handicap Kleinkind unterwegs.8o

    Immer einen Rollkoffer mitnehmen, das entlastet die Rückenmuskulatur auf der Messe :)

  • Ich bin zwar dieses Jahr mal wieder nicht dabei. Aber ich hab jeweils meinen grossen Rollkoffer bei der Garderobe abgegeben und war "nur" mir Rucksack und allenfalls noch Taschen unterwegs. Zwischendurch hab ich dann die gekauften "Schätze" dem lagernden Rollkoffer übergeben.

    Man kann sein Gepäck ohne Aufpreis so oft umpacken wie man will! Super Service! Hoffe das ist immer noch so.

  • Mag sicher von Vorteil sein, aber im Messegedränge finde ich so einen Rollkoffer irgendwie nervig. Außerdem fühle ich mich dann eher, als würde ich in den Urlaub aufbrechen. Ggf. werde ich aber mal darüber nachdenken, aber selbst dann bräuchte ich ungefähre Maße der Boxen. Nicht, dass ich den Mini-Trolley meiner Frau einpacke, in den nix reinpasst.


    edit: Scubaroo Umpacken müsste ich vermutlich nicht mal, würde nur einmal alles fix abholen zum Auto bringen und dann nur noch mit Rucksack über die Messe. Vorausgesetzt ich muss nicht wieder auf P10 parken.