Beiträge von DerSolospieler

    Ich habe die erste deutsche Auflage und das steht da so - (Oder bin ich irgendwo falsch?):


    S17 - Ist doch richtig, oder?

    Ja, ist richtig. Daher habe ich meinen Post auch gelöscht, da sich die getroffene Aussage auf ein PDF-Regelbuch bezog, das offensichtlich nicht der gedruckten Version entsprach.

    Sorry für die Verwirrung!

    Same here… heute ohne Ankündigung meinen gesamten Pledge in 2 Paketen erhalten 🥳

    Nochmal „Glück“ gehabt … Fall HGG geschlossen ✌🏻

    Bei mir gab es heute ebenfalls eine unerwartete und unangekündigte aber vollständige Lieferung. ;)

    Mit diesem "blauen Auge" ist für mich nun allerdings auch das Thema Kickstarter endgültig abgeschlossen. Man muss sein "Glück" ja nicht überstrapazieren.

    Mag es bitte ein anderer noch mal erklären

    Meiner Meinung gibt es da nichts (mehr) zu erklären. :)

    Die getroffenen Aussagen sind, jeweils für sich genommen, beide gültig und korrekt.

    1. Wenn man die Funken/Splitter, ohne die Erweiterungen aus Wave2, einfach "zusammenwirft" und dann, völlig unabhängig von ihrer gedachten Verwendung für Wave1 oder Wave2, auf die Magier aufteilt, "fehlt" (siehe dazu Punkt 2.) eine Karte. (Ich habe nicht nachgezählt, und vertraue hier auf die Aussagen. :D)

    2. Es war nie die Absicht, mit den Splittern/Funken aus der Wave2-Grundbox eine komplette Bestückung der Magier für Wave1 und Wave2 zu ermöglichen.


    Diese beiden Punkte sollten, wie ReservoirHog bereits auch schrieb, wirklich jedem hier im Thread, vermutlich seit längerem, klar sein. ^^

    Und mit keiner der beiden Aussagen wird die jeweils andere in Frage gestellt.

    Es würde ja hoffentlich auch keine Diskussion zwischen 2 Personen eskalieren, wenn die eine sagt,"1 plus 1 ist gleich 2", und die andere antwortet, "aber 1 minus 1 ist nicht gleich 2". ;)

    Auch wenn die Splitter/Funken-Diskussion abzugleiten droht, kann ich mich ihr nicht entziehen. ^^

    Die Aussage von Ben2, dass in der Wave2-Grundbox nicht genügend Splitter/Funken für alle Magier der Wave2-Grundbox enthalten sind, geht nach meinem Verständnis von der Annahme aus, dass man KEINEN der, ebenfalls enthaltenen, Wave1-Splitter/Funken für Wave2-Magier verwendet. Wenn man aber ALLE Splitter/Funken (egal aus welcher Wave und mit welchem Artwork) nutzt, können durchaus sämtliche Aussagen hier im Thread korrekt sein. :)

    Relevant ist dabei evtl. übrigens auch, aus welcher Auflage die Erweiterungen Das Namenlose/Aus den Tiefen stammen. Diese gibt es, laut Inhaltangabe auf der Karton-Rückseite, mit insgesamt 71/74 oder 80/80 Karten.

    Und das Wichtigste zuletzt: Ich habe mich sehr über das Promo-Geschenk gefreut! ;)

    Da man im Solo Modus immer die doppelte Menge Capacity bekommt und ein Schritt auf der Forschungsleiste auch nur 1 kostet, kann man da in der ersten Runde bis hinten hin durchrauschen.

    Ich bin leider noch nicht dazu gekommen, selber eine Partie zu spielen, habe aber zufällig folgenden Kommentar der Entwickler auf der Kickstarter-Seite gefunden.

    "The rules for two players are that each person gets one set of capacity. The blank resource board is only for tracking said resource. When playing two player games each player should only count their capacity once per player, otherwise you'll throw off the balance.,"

    Evtl. ist der Teil "only count their capacity once per player" auch für den Solo-Modus relevant.

    Dem kann ich mich nur anschließen. :)

    Bei mir waren die Promos heute auch im Briefkasten.

    Gibts denn neue Promos? Im Frosted Games schon sehe ich nur die Erzfeind Promokarten.

    Im Frosted Games Schreibtischblick (Der Frosted Games Schreibtisch-Blick 21kw30 | Frosted Games) gibt es dazu Infos.

    Für Vorbesteller von Für die Ewigkeit bei Frosted Games gibt es als Dankeschön für die Geduld bei der Auslieferung eine Wave3(?)-Promo, die "später" auch im Shop verfügbar sein wird. Der Plural bei "Promos" bezog sich bei mir auf die Anzahl der Karten, die in dem einen Promo-Paket drin sind. ;)

    :danke::danke::danke::danke:

    DANKE!! FrostedGames

    Soo eine liebe Überraschung in der Post gehabt :love::love:

    Dem kann ich mich nur anschließen. :)

    Bei mir waren die Promos heute auch im Briefkasten.

    Allerdings haben es die Sortiermaschinen der Post tatsächlich geschafft, den Briefumschlag aufzureißen und die oberste Karte zu beschädigen.

    Für den Karten-sleevenden-Monk in mir ist das echt schwer erträglich, auch wenn es "nur" die Auswahlkarte an einer Kante betrifft und man mit schwarzem Edding bestimmt optisch etwas retten kann. X( ;)

    Was allerdings noch unklar ist: Es gibt 13 Wax Eater Plättchen (ist auch im Regelheft so aufgelistet). Beim Advanced Setup sollen 12 Wax Eater abgelegt werden, so dass nur noch 4 übrigbleiben - genauso ist es auch auf dem Tile Discard abgebildet. Bleibt die Frage: Wohin mit dem 13. Wax Eater?

    Der 13. Wax Eater ist (geplanter) Ersatz (The Night Cage by Curt Covert » Nope, you are probably not missing pieces. — Kickstarter) und somit an sich "überflüssig".

    Irgendwo (auf BGG?) habe ich auch gelesen, dass der 13. Wax Eater verwendet werden kann, um den Schwierigkeitsgrad zu erhöhen. Da finde ich aber den passenden Post nicht mehr.

    Eine Frage, soll es so, dass 2 Zauber "verkohlen" heißen. Hat uns beim Zauber raussuchen leicht verwirrt.

    Laut FAQ zu Für die Ewigkeit (W2_AeonsEnd_FAQ_V2.pdf) wird der Zauber, der 8 Aetherium kostet, in "Karbonisieren" umbenannt. Ich vermute, dass dies dann in einer der zukünftigen Auflagen geschehen wird.

    Auf dem korrigierten Tableau des Alptraum-Händlers (W2-E1_Traumhaendler.pdf) befindet sich nun der fehlende Absatz, allerdings ist noch ein Schreibfehler ("..., die gar nicht vor die liegen.") enthalten.

    Sollte es diese aber doch geben, besteht vielleicht auch wieder Hoffnung, dass irgendwann eine Überarbeitung der Karte "Rache der Toten" erfolgt, so dass selbst ich diese Karte verstehe. Momentan habe ich den englischen Originaltext ausgedruckt im Spielkarton liegen, da ich einfach nicht kapiere, was mir die deutsche Übersetzung sagen will, ;)

    Welche Übersetzung genau?

    Mir ist bis zum Lesen der englischen Karte überhaupt nicht klar geworden, dass mit der Formulierung "Bis zum Rundenende 1 Schaden (...) pro Dorf/Stadt/Dahan, das dort zerstört wird." gemeint ist, dass nach jeder Aktion, die ein Dorf/Stadt/Dahen zerstört, weiterer Schaden zugefügt wird,

    Da es im Grundspiel das Konzept der bedingten Aktionen noch nicht gab, habe ich diese zeitliche Abfolge, die im Original explizit auf der Karte steht, nicht erkannt.

    Für mich klang und klingt die Übersetzung immer danach, sofort zum Zeitpunkt der Zerstörung weiteren Schaden hinzuzufügen.

    Daraus ergaben sich dann aber weitere "Timing"-Probleme, die mich noch ratloser zurückließen. ;)

    Wäre die Fähigkeit im Regelheft zu Zerklüftete Erde nicht explizit als Beispiel für eine bedingte Aktion erwähnt worden, hätte ich, ohne Kenntnis der englischen Formulierung, sogar eher gedacht, man müsste sie als Fähigkeit interpretieren, die Aktionen modifiziert.

    +X schaden steht im Glossar. Das Schaden aufteilbar wird ist einfach das Gegenteil der Regel auf Seite 10. da steht „schaden aus 1 Quelle kann niemals aufgeteilt werden.“ du musst 1 Ziel wählen. Ist er aufteilbar, kannst du mehrere Ziele wählen. Ich hätte nicht gedacht, dass das extra erwähnt werden muss - diese Effekte gab es ja schon in Wave 1.

    wenn das neue Quellen schaffen würde dann müsste das DEFINITIV dabeistehen. Aber wie gesagt, man lernt nie aus, dann bekommt es halt einen Eintrag! (Und ja wenn es neue Quellen wären, könntest du das)

    So habe ich das auch seit Wave 1 immer verstanden und gespielt. ;)

    Aber durch die Frage zu Garus Spezialfähigkeit und den Verweis aufs Glossar kamen bei mir plötzlich Zweifel auf und ich fragte mich, ob ich denn etwas überlesen hatte.

    Und wie aufteilbar funktioniert, steht als generelle Regel im Regelglossar.

    Ich habe mich bei ähnlichen Fragen bereits erfolgreich blamiert, aber wo soll das im Glossar stehen?

    Zumindest in den PDFs zu beiden Grundspielen finde ich das nicht.

    Wäre "Aufteilbar" im Sinne von "man kann den Schaden in beliebig viele Schadensquellen aufteilen" definiert, könnte man einem Monster, wie Baseliner angemerkt hat, aus dann unterschiedlichen Schadensquellen tatsächlich mehrfach Schaden zufügen.

    Was passiert nun, wenn am Ende eines Zuges der Hassgeburt der Stapel und die Auslage leer sind, die Hassgeburt aber 4 oder mehr Wut hat?

    Habe ich gewonnen oder muss ich das 1x Zuschlagen noch abhandeln?


    Ferner stolpere ich über den Hinweis "Vergesst aber nicht: Wenn der Stapel leer ist UND keine Karte mehr in der Auslage liegt, habt ihr sofort gewonnen – und müsst dann auch nicht mehr SPEZIAL 3 ausführen." beim Schritt2: Erzfeind Aktion auf Seite 16.

    In der Anleitung wird diese Bedingung vor diesem Hinweis auf Seite 16 aber nicht erwähnt (oder ich sehe sie einfach nicht). Wie soll ich sie dann, wie der Hinweis impliziert, vergessen können? ;)

    Wenn ich aus dem Urlaub zurück bin, schaue ich mir das an. Ich hätte aber schwören können, dass das durchaus vorher da steht.

    Ich wollte mal nachfragen, ob es zu meinen Fragen inzwischen neue Erkenntnisse gibt? ;)

    Wie steht es eigentlich um eine zweite korrigierte Auflage bei Pegasus? Ich glaube verbinden zu haben, dass einige Karten falsch sind?

    Ich kenne nur die Diskussion darüber, dass einige Formulierungen in der deutschen Übersetzung als "unpräziser" im Vergleich zum englischen Original empfunden werden.

    Von "falschen" Übersetzungen ist mir nichts bekannt, obwohl ich die Threads zu Spirit Island diesbezüglich regelmäßig verfolge.

    Ein Zusammenfassung der hier im Forum teilweise etwas verstreuten Anmerkungen findet sich im Pegasus-Forum (FAQ Spirit Island - Seite 7 - Spirit Island - Pegasus-Foren).

    Da meines Wissens selbst die Karte "Schwingen der Sonne" aus dem Grundspiel bisher nicht korrigiert wurde, obwohl die meiner persönlichen Definition von "falsch" sehr nahe kommt, habe ich wenig Hoffnung, dass Korrekturen in eine Folgeauflage von Zerklüftete Erde einfließen werden.

    Sollte es diese aber doch geben, besteht vielleicht auch wieder Hoffnung, dass irgendwann eine Überarbeitung der Karte "Rache der Toten" erfolgt, so dass selbst ich diese Karte verstehe. Momentan habe ich den englischen Originaltext ausgedruckt im Spielkarton liegen, da ich einfach nicht kapiere, was mir die deutsche Übersetzung sagen will, ;)

    Sollte es denn in jedem Fall von DPD eine E-Mail zur Sendungsverfolgung geben? Bisher habe ich nur die E-Mail von Ludopakt vom Freitag Morgen. Ich frage, weil ich es schon erlebt habe, dass der DPD-Fahrer ein Paket in einem DPD-Shop abgegeben hat, mich darüber aber nie eine Information erreichte und das Paket nach Ablauf der Lagerfrist wieder zurück ging.

    ja.

    Die DPD-Mail ist gerade eben eingetrudelt. Ich hätte doch schon gestern fragen sollen, dann wäre die Mail bestimmt auch schon gestern gekommen, ^^

    So eine Ungeduld. Als ob ich keine Auswahl im Spieleregal hätte. ;)

    Eigentlich sollte man es bei uns als erster haben. Aber meins kam auch heute erst. DPD halt manchmal. Matthias wartet auch noch :D wir sind also nicht privilegierter oder so :D

    Sollte es denn in jedem Fall von DPD eine E-Mail zur Sendungsverfolgung geben? Bisher habe ich nur die E-Mail von Ludopakt vom Freitag Morgen. Ich frage, weil ich es schon erlebt habe, dass der DPD-Fahrer ein Paket in einem DPD-Shop abgegeben hat, mich darüber aber nie eine Information erreichte und das Paket nach Ablauf der Lagerfrist wieder zurück ging.

    In der Anleitung wird auf Seite 4 folgende Siegbedingung definiert:

    (Ihr müsst ...) Am Ende eines Zuges sowohl den Erzfeind Stapel leer haben, als auch keine MONSTER und keine PLÄNE in der Auslage des Erzfeindesliegen haben (siehe S. 15/16).


    Der Erzfeind Hassgeburt definiert auf seinem Tableau die folgende Regel:

    Hat die Hassgeburt am Ende des Schrittes Erzfeind-Aktion 4 oder mehr Wut, schlägt sie 1x zu.


    Was passiert nun, wenn am Ende eines Zuges der Hassgeburt der Stapel und die Auslage leer sind, die Hassgeburt aber 4 oder mehr Wut hat?

    Habe ich gewonnen oder muss ich das 1x Zuschlagen noch abhandeln?

    Von der Beschreibung her passieren ja beide Dinge gleichzeitig? ;)

    Der Abschnitt "Ende des Erzfeind-Zuges" auf Seite 16 deutet für mich eher darauf, dass das 1x Zuschlagen abgehandelt werden muss.


    Ferner stolpere ich über den Hinweis "Vergesst aber nicht: Wenn der Stapel leer ist UND keine Karte mehr in der Auslage liegt, habt ihr sofort gewonnen – und müsst dann auch nicht mehr SPEZIAL 3 ausführen." beim Schritt2: Erzfeind Aktion auf Seite 16.

    Ich weiß, dass der Autor diese Siegbedingung bei BGG offiziell bestätigt hat (BoardGameGeek).

    In der Anleitung wird diese Bedingung vor diesem Hinweis auf Seite 16 aber nicht erwähnt (oder ich sehe sie einfach nicht). Wie soll ich sie dann, wie der Hinweis impliziert, vergessen können? ;)


    Ich stelle diese Fragen vor allem deshalb, weil Ben2 immer wieder betont, dass er gerne Feedback zu seinen Anleitungen bekommt, um zu wissen, welche Stellen zu Fragen bei Spielern führen. :)

    Ein weiteres gutes Beispiel, das mir noch eingefallen ist:
    "Verteidigen 2, falls du im Zielgebiet eine heilige Stätte hast." Hier wird die Voraussetzung zum Zeitpunkt des Aktivierens geprüft, weil dies eine der Grundregeln des Spiels ist! Fähigkeiten können NIEMALS nachträglich "annuliert" werden.
    Es kann bei diesem Beispiel sein, dass der Geist seine heilige Stätte dort zu Beginn der Invasoren-Phase verliert (bei Ödnis-Karten passiert das ja durchaus öfter mal...). Nach eurer Logik wäre damit dann auch die Verteidigung weg und die Karte wäre (eventuell) umsonst gespielt worden! Das ist jedoch nicht der Fall, die 2 Verteidigung sind definitiv bis zum Ende der Runde in diesem Gebiet wirksam und helfen somit also eventuell auch beim Wüten.

    Für Fähigkeiten, die (üblicherweise) ein einzelnes Gebiet als Ziel haben, ist das korrekt.

    Für Fähigkeiten, die alle Gebiete der Insel mit einer bestimmten Eigenschaft betreffen bzw. einen Geist "modifizieren", wird dagegen beispielsweise erst zum Zeitpunkt des Wütens geprüft, welcher Verteidigungswert im jeweiligen Gebiet gilt.

    Hier nochmal der Link zu dem FAQ-Eintrag, der sinngemäß (es werden Präsenzen bewegt und nicht zerstört) genau Dein Beispiel beschreibt:

    (...) does the Defend move/change?

    Rede ich Chinesisch? Ich habe doch jetzt zwei mal geschrieben, dass ich weiß, dass es irgendwo steht und das man da mit etwas Nachdenken selbst drauf kommen kann (OK, ich habe gesagt,d ass e sin den Regeln stände - ohne es überprüft zu haben - und habe nicht von der FAQ gesprochen.). Aber ich kann auch nachvollziehen, dass manche Spieler da evtl. wirklich erst Nachdenken müssen oder nochmal genau nachlesen müssen, weil der Kartentext es mMn nicht 100% klar formuliert.

    Muss ich Deine Reaktion jetzt verstehen? Ich wollte Deine Aussage mit meinem Link doch nur bestätigen und für die "Zweifler" untermauern.

    Ich gehörte übrigens auch zu der Fraktion, die sich nicht sicher war, ob das Verteidigen zum Zeitpunkt des Wirkens einer Fähigkeit ausgewertet wird oder zum Zeitpunkt des Wütens. Dies ist allerdings definitiv kein "Problem" oder "Fehler" in der Übersetzung, sondern bereits in der englischen Regel einigen unklar, wie mir die Diskussionen auf BGG zeigen. Diese Frage wird es ja nicht grundlos in die FAQs von Spirit Island geschafft haben.

    Aber warum nur beim runden und nicht alle anderen Infos, die sich im Anhang finden? Das wurde mir noch nicht erläutert, warum ausgerechnet nur und exklusiv diese Info?

    Bei meiner persönlichen Meinung habe ich nicht davon gesprochen, dass ich ausschließlich beim Runden eine ergänzende Angabe haben möchte. Für mich ist die Angabe beim Runden aber aus folgenden Gründen besonders wünschenswert: 1. Es erfordert nur ein Wort. 2. Man kann sich nicht aus dem Kontext ableiten, was richtig/falsch ist, sondern muss es auswendig wissen.

    Das Argument bzgl. des Durchlesens der Informationen zu den Geistern im Anhang ist absolut nachvollziehbar für mich. Im Idealfall ist aber die Symbolik und der Text auf einem Tableau oder einer Karte so eindeutig, dass man lediglich für seltene Sonderfälle eine Erklärung nachlesen muss.

    Ich habe gerade mal die deutsche Anleitung nach den Rundungsinformationen per strg+f durchsucht. Wo genau finde ich z.B. die Information, ob ich beim Trotzenden Felsgestein bei der zweiten Fähigkeit auf- oder abrunden muss? (Es ist abrunden). Die Erklärungen sind soweit ich das überblicke identisch mit denen in der englischen Anleitung, ich hatte den Eindruck bekommen, dort wäre noch etwas ergänzt worden.

    In der deutschen Anleitung ist beispielsweise der Geist "Grinsender Gestaltwandler macht Ärger" noch genauer erklärt. Die permanente Fähigkeit "Mal sehen was passiert" habe ich persönlich mit der Erklärung aber noch weniger verstanden, da ich dann (irrtümlich) glaubte, man würde immer nur genau 1 Karte aufdecken und abwerfen. Das werte ich aber definitiv als persönliches Verständnisproblem. ;)

    Beim Thema "Auf-/Abrunden" bleibe ich aber bei meiner Meinung (das Wort "Kritik" scheint leider häufig negativ konnotiert zu sein) , dass diese Information ersichtlich sein sollte, ohne Nachschlagen zu müssen. Ausnahme: In der Spielregel wird explizit festgelegt, dass in einem Spiel grundsätzlich auf- oder abgerundet werden muss. Dies ist aber bei Spirit Island meines Wissen nicht der Fall.

    Bei fast allen anderen Punkten bin ich da weniger dogmatisch. :) Nach meiner Erfahrung kommt bei Formulierungen wie "die Hälfte von" aber sofort die Frage auf, wie gerundet werden soll. Und dann ist es für den Spielfluss wirklich besser, wenn man nicht die Spielregel konsultieren muss, weil man sich plötzlich vielleicht doch unsicher ist, was korrekt ist.

    Und sicherheitshalber mein wiederholter Hinweise: Meine Aussagen bedeuten nicht, dass ich die Anleitung/Übersetzung schlecht finde. Persönlich finde ich die Namensgebungen der Geister und Karten beispielsweise sehr gelungen. ;)

    Dafür hat die "schlechte" deutsche Übersetzung im Regelheft etliche Seiten mit Ausführungen zu allen Geistern und etlichen Fähigkeiten, die solche (und alle anderen) Fragen klärt, damit die Tableaus nicht mit Nebenregeln zugekleistert werden müssen und es trotzdem auch "im Deutschen" klar wird. 🤷🏻‍♂️

    Das ist grundsätzlich richtig. Aber insbesondere bei der fehlenden Angabe "aufgerundet" kann ich die Kritik schon verstehen. Zum einen wird in Spirit Island ansonsten häufig abgerundet und hier hätte eine einzelnes Wort auf dem Tableau ausgereicht, um sich das Blättern im Anhang der Anleitung zu sparen. Bei komplexeren Erklärungen ist ein solcher Anhang absolut berechtigt. Allerdings sollten Tableau und Karten über ihre Symbolik und/oder Schlüsselwörter eindeutig sein. Wie die Symbolik und/oder Schlüsselwörter dann zu verstehen sind, darf gerne im Anhang ausführlich erklärt werden. ;)

    Zum Anhang noch eine Anmerkung: Die dort aufgeführte Erklärung zur Spezialregel "Chaos aus Explosion, Java und Rauch" des Geistes "Hoch aufragender Vulkan" wurde übrigens inzwischen vom Autor revidiert. Das betrifft aber auch das englische Original und liegt nicht an der Übersetzung. ;)

    Dass die Übersetzungsarbeit bei Spirit Island aber keine Freude sein dürfte, habe ich an der Ereigniskarte "Invasoren drängen ins Landesinnere" gemerkt. Im Deutschen steht dort beim Verschieben eines Dorfes "(...) in 1 Binnengebiet in Entfernung 1 oder 2". Im Englischen steht dort aber "(...) one or two lands inland". Entscheidend ist hier, dass man das Dorf nur dann 2 Länder weit verschieben darf, wenn jedes dieser Länder weiter entfernt von der Küste ist ("inlands") als das vorhergehende. Diese Bedingung fehlt in der deutschen Übersetzung. Dass dies aber überhaupt einen Unterschied macht, ist mir selber nur aufgefallen, weil es in einer meinen Partien tatsächlich relevant gewesen ist.

    Insgesamt bin ich mehr als froh, dass ich mich nicht durch eine englischsprachige Ausgabe kämpfen muss. Vor allem, wenn ich versuche, das Spiel anderen Freunden näherzubringen. :)

    Naja, also für mein Verständnis ist "von Invasoren im Einflussgebiet zugefügter Schaden" das Ergebnis nach Abzug der Verteidigung. Also das, was am Ende wirklich rauskommt. Andernfalls fügen sie ja keinen Schaden zu, weder dem Land, noch den Dahan. Daher ist das für mich eher eine unnötige Info.

    Das ist auch meine Meinung. :) Ich wollte nur darauf hinweisen, dass in der deutschen Version der explizite Hinweis auf das Verteidigen auf dem Tableau fehlt.

    Die nicht vorhandene Angabe zum (Ab-)Runden empfinde ich dagegen schon als "Fehler", im Sinne einer nicht-eindeutigen Formulierung. Ich hoffe. ich werde für diese Einschätzung nicht beschimpft, weil irgendwo in der deutschen Anleitung doch steht, dass bei der Angabe "Hälfte" immer abgerundet wird. ;)

    Insbesondere die zweite innate vom Stein weicht schon etwas von der (korrekten) englischen Variante ab wie es ausschaut.

    Es fehlen in der deutschen Übersetzung die expliziten Hinweise, dass Verteidigen den Schaden reduziert und abgerundet werden muss. Implizit geht aus der deutschen Formulierung ("Nachdem Invasoren dem Einflussgebiet mindestens 1 Schaden zugefügt haben") aber hervor, dass Verteidigen berücksichtigt werden muss. Das auf BGG bemängelte Fehlen des Hinweises "done to the land" in der deutschen Version ist nach meinem Verständnis nicht zutreffend, da im Deutschen für "(target) land" die Formulierung "Einflussbereich" oder auch "(Einfluss-)Gebiet" genutzt wird.

    Der Element-Effekt der Starken Fähigkeit "Verschränkte Fähigkeiten" ist zum Beispiel bis zum heutigen Tage auf Deutsch völlig unklar.

    Auf Deutsch ist er nicht unklar, sondern falsch. ;) Der Autor selbst hat bestätigt, dass keine Karten "getauscht " werden müssen, sondern auch nur ein Geist eine Karte "verschenken" darf, ohne eine Karte zurück erhalten zu müssen.

    BoardGameGeek

    Ich habe mein Paket mit Zerklüftete Erde gerade geöffnet und festgestellt, dass mehr Dahan (+1), Ödnis-Marker (+2), Entdecker(+2) und Geister-Präsenzen (jeweils +1) enthalten sind, als laut Handbuch angegeben.

    Bei den Dahan, Ödnis-Markern und Entdeckern sind das vermutlich Toleranzen beim Konfektionieren. Bei den Präsenzen hoffe ich aber, dass meine zusätzlichen Holzscheiben nicht bei jemand anderem fehlen. :)

    Zusätzlich ist mit aufgefallen, dass zumindest die Dörfer und Städte aus einem anderen Material hergestellt sind als in meiner Grundspiel-Erstauflage. Weiß jemand, ob das Material auch beim Grundspiel mit einer späteren Auflage geändert wurde?

    Also mindestens eine geänderte Karte sollte dabei sein, die neue Version der Seemonster, aber die hat Balance-Gründe.

    Laut deutschem Regel-PDF dürfte das bei Zerklüftete Erde die einzige Ersatzkarte sein. Die Ersatzkarten aus Ast und Tatze haben halt eine gewisse Erwartungshaltung bei mir hervorgerufen. ;)

    Im Pegasus Forum (FAQ Spirit Island - Spirit Island - Pegasus-Foren) gibt es bereits von mehreren Nutzern seit 2018 einige Anmerkungen zu Karten, die ich überwiegend teile und die bisher nicht "korrigiert" wurden. Insbesondere die Karte "Rache der Toten" finde ich (für mich) im Deutschen total unverständlich. Ich musste mir das englische Original anschauen, um zu verstehen, was mit dem Text gemeint ist.

    Bitte nicht falsch verstehen: Ich beneide niemanden um den Übersetzungs-Job bei Spirit Island. :)

    Es gibt aber auch "Layout-Fehler". Auf der Ereignis-Karte "Krieg erreicht die Küste" ist beispielsweise der Text "(mindestens 1)" hinter dem falschen Satz. Diese Angabe bezieht sich auf die Dörfer/Städte im vorhergehenden Satz und nicht auf den Schaden.

    Der Kollege, der Spirit Island betreut ist zur Zeit in Urlaub. Deshalb gibt es vermutlich noch keine Antwort im Pegasus-Forum.

    Soweit ich das hier auf die Schnelle sehe, sind seit Ende 2019 keine weiteren Änderungen mehr vorgenommen worden. Diese Angabe ist aber ohne Gewähr.

    Der Kollege muss lange Urlaub haben. Die Frage wurde (nicht von mir) im Pegasus-Forum im Januar gestellt. ;)

    Ich hätte es gut gefunden, wenn man beispielsweise in Zerklüftete Erde, ähnlich wie bei Ast und Tatze, Ersatzkarten für bereits länger bekannte, "fehlerhafte" (bitte keine Diskussion, wie man das definiert :) ) Karten (z. B. "Schwingen der Sonne") dazugelegt hätte.

    Einen Tag später kam tatsächlich ein weiterer Container an, es sollte also keinen Lieferengpass geben im Moment. Auch das Grundspiel von Spirit Island ist wieder eingetroffen.

    Im Pegasus-Forum ist folgende Frage leider unbeantwortet geblieben, vielleicht weiß aber hier jemand eine Antwort darauf:

    Ist in der aktuellsten Auflage die Starke Fähigkeit "Schwingen der Sonne" bereits korrigiert (Verschieben als Schlüsselwort ist falsch)?


    Oder noch allgemeiner formuliert: Sind neben den Änderungen, die es meines Wissens zwischen Auflage 1 und 2 bzw, 2 und 3 gab, noch weitere Änderungen, insbesondere auf Karten oder Tableaus, vorgenommen worden?

    Wird der Nachdruck von Wave1, der laut Schreibtisch-Blick vom 13.01. im Februar erfolgen soll, auch wieder die Erweiterungen beinhalten?

    Ich frage, weil der Shop, bei dem ich (vor-)bestellt hatte, aus der Charge vom Dezember-Nachdruck entweder gar nichts oder nur eine unzureichende Menge erhalten hat. Und nun überlege ich, ob ich einfach warten kann oder doch woanders bestellen sollte, bevor die Erweiterungen wieder ausverkauft sind. :/

    In den PDF-Anleitungen beider Erweiterungen sind noch ein paar Tippfehler enthalten:


    Aus den Tiefen:

    Gleiches gilt für die neuen Riss-Magier und ihren einzigartigen Karten.

    Den Kartentrenner und evtl. benötigte Marker befinden sich bereits in der Schachtel des Grundspiels W1-BA


    Das Namenlose:

    Gleiches gilt für den neuen Riss-Magier und seiner einzigartigen Karte.

    Ich versuche immer das perfekte Spiel zu machen - egal was im Original der Ausgangszustand war.

    Und genau dieser genannte Anspruch an Perfektionismus ist der einzige Grund, weshalb ich mit den, auch in meinen Augen, "kleinkarierten" Anmerkungen daherkomme. ^^

    Aber weiter oben wird ja, wenn ich das richtig verstehe, von anderen diskutiert, dass da eben nicht steht, dass an 1 Riss nur 1 Zauber gebunden sein darf.

    Getreu dem Motto: Ich darf jeden Zug nur 1 Flasche ins Regal stellen. Und nach 10 Zügen stehen da halt 10 Flaschen im Regal, weil in der Regel nicht steht, es darf nur 1 Flasche im Regal stehen.

    Exakt das ist der Punkt, auf den ich hinaus wollte. ;)

    Die gibt es doch.


    Ich verstehe das mit der Diskussion um die Karte eh nicht. Gefühlt wird bei Aeons End viel zu viel reininterpretiert. Nicht nur bei dieser Karte, sondern allgemein.

    Amen. Aber offensichtlich kann die Grundregel ja anders gedeutet werden, wenn man das will ... 🤷🏻‍♂️

    Das Wichtigste zuerst: Ich bin mit der deutschen Regel wirklich mehr als glücklich und man merkt ihr den hohen Arbeitsaufwand, der dafür notwendig war, absolut an. :)

    Mir würde bei der Qualität der Anleitung auch nicht im Traum einfallen, meine Anmerkungen hier ins Forum zu schreiben, wenn nicht ausdrücklich erwähnt worden wäre, dass auch Feedback zu "Kleinigkeiten" gewünscht ist.

    Und ich wollte nur darauf hinweisen, dass man durchaus auf die Idee kommen könnte, mehrere Zauber über mehrere Runden hinweg an einen aktiven Riss zu binden. Und das ist nicht im Sinne von "ich will etwas falsch verstehen", sondern im Sinne von "ich verstehe etwas unabsichtlich falsch" gemeint. Wenn einem implizit klar ist, so wir mir auch, dass maximal 1 Zauber pro Riss gebunden sein darf, erscheint die andere Auslegung zwar völlig abwegig, aber nicht ausgeschlossen. Wenn man die Antwort auf eine Frage weiß, erscheint einem die Antwort halt immer klar und man kann vielleicht nicht verstehen, warum das jemand anderes nicht weiß.

    Aber nochmal: Das sind Anmerkungen auf einen Niveau, das 99% aller Anleitungen niemals erreichen werden. ;)

    Bei Kadir (und evtl. auch bei anderen Magiern mit ähnlich funktionierenden Fähigkeiten, die ich noch nicht ausprobiert habe) ergibt sich des Weiteren bei der Formulierung folgende eventuelle Schwierigkeit: was, wenn der aktive Spieler (also ggf. auch sie selbst) bereits Zauber an seine Risse gebunden hat (im Normalfall ist ja nur 1 Zauber pro Riss möglich)? Darf er dann genau einen (1) weiteren an diesen Riss binden oder tatsächlich bis zu 2 (weitere), sodass dann an einem Riss auf einmal 3 Zauber hängen? Die deutsche Formulierung erlaubt streng genommen letzteres!

    Nachdem ich mir den Regeltext zum Binden von Zaubern ("An jeden Riss kann immer nur 1 Zauber gebunden werden...") auf Grund der Frage zu Kadirs Spezialfähigkeit nochmal durchgelesen habe, teile ich die Meinung, dass der Wortlaut es zulässt, dass man pro Zug 1 Zauber zusätzlich an einen aktiven Riss binden könnte, da keine explizite Beschränkung der gebundenen Zauber pro Riss angegeben ist, falls ich beim erneuten Schnell-Lesen der Regeln nichts überlesen habe. :)

    Die Begrenzung auf 1 Zauber bezieht sich auf das Ausführen der Aktion "Binden" pro Zug und Riss und nicht auf die Anzahl der insgesamt gebundenen Zauber pro Riss. Implizit ist das aber von mir (auch) als Limitierung für die pro Riss erlaubten Zauber verstanden worden. ;)

    Zurück zu Leuchtfeuer: es ist total legitim, dass der Autor es eigentlich so haben möchte, dass man eben hier doch den 1 Schaden erst mal feststellt , dann nachschaut, wie viel Schaden man extra macht und dann erst das Ziel bestimmen muss. Das ist okay und es ist richtig, dass durch unseren Kartentext dieses Ex post Facto Ziel bestimmen noch nicht abgedeckt ist. Das ist es nur auch im englischen Text nicht.

    Deswegen steht dann dann auch dazu: "Xaxos chooses a target for the damage after revealing the top card of the turn order deck". Und das ist einfach was auch im Englischen auf der Karte fehlt - denn es ist im Widerspruch zur normalen Handlung (die ihm auch sehr wichtig war).

    Ich wollte auch schon vehement widersprechen und behaupten, dass diese Reihenfolge explizit aus dem Text der englischen Karte hervorgehen würde, bis mir nach dem x-ten Mal durchlesen doch endlich klar wurde, dass dies tatsächlich nicht der Fall ist. Der Zeitpunkt der Auswahl des Ziels in Relation zum Feststellen des Schadens ist nicht (auf der Karte) definiert.

    Und ich dachte bis vor einiger Zeit noch, dass so ein bisschen Übersetzungsarbeit doch gar kein Problem sein kann. ;)

    Wenn ich sehe, wie kompliziert es sein kann, eine einzige Karte absolut eindeutig zu beschreiben, wächst mein Respekt gegenüber allen beteiligten Übersetzern und Korrekturlesern. :gott: Wäre die deutsche Version von Aeon's End von einem anderen Verlag lokalisiert worden, wäre ich höchstwahrscheinlich bei meiner englischen Version geblieben. Ich kenne genügend Beispiele von grundsätzlich tollen Spielen, bei denen ich mir regelmäßig den englischen Originaltext von Karten oder Anleitungen heraussuchen muss, um zu verstehen, was die deutsche Übersetzung mir sagen möchte. ;)

    Selbst mein über alles geliebte Spirit Island ist bei einigen Karten (für mich) völlig unverständlich.