@MetalPirate: Ich glaub, die Lichen sind nur vergessen worden, das Wort ist ja nicht schwer rauszufinden.
Das eigentliche Problem scheint mir zu sein, dass gute Übersetzungen (anders als wörtliche) halt schwierig sind und es schnell teuer wird, wenn das jemand macht, der sich damit auskennt.
Das liegt m.E. auch nicht am Wissenschafts-Vokabular, bei z.B. Fantasy ist es ja nicht einfacher. Frau Carroux etwa hat den Herrn der Ringe ganz fabelhaft übersetzt, das war gewiss nicht einfach so runtergeschrieben.
Spieleverlage geben offenbar nicht genug Geld aus (erst mal haben...) für eine gute Übersetzung. Insofern kann ich schon verstehen, dass du gern bei der Originalsprache bleiben willst.
Wenn ein Spiel ein starkes Erzählelement hat, würde ich selbst lieber eine (natürlich gute) Übersetzung spielen, z.B. bei Arkham Horror LCG. In einer Fremdsprache kann ich einfach nicht in die Geschichte eintauchen. Bei TFM wäre es mir egal, aber die deutsche Version war günstiger und ich bin mit der Qualität der Übersetzung auch zufrieden.